English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Небес

Небес Çeviri İspanyolca

1,281 parallel translation
Новости о закрытии шахты взвинтили цены на титан до небес.
Con la noticia, se han disparado los precios del titanio.
"И поднялись они из недр земли... И огонь спустился с небес обетованных.. и поглотил их."
"Y se alzaron con el aliento de la tierra y cayó el fuego de Dios de los cielos, y los devoró."
Прошло 72 часа с тех пор как они сорвали его с небес.
Pasaron 72 horas desde que lo derribaron.
"Они сорвали'его'с небес"?
¿ "Lo derribaron"?
Какой дар небес самый драгоценный?
¿ Cuál es el más noble de los dones divinos?
Это был подарок небес.
Un don del cielo.
Тебя звали Анжела, как ангела с небес.
Tu nombre era Ángela, mi ángel del cielo.
Подними её до небес
Álzala al cielo
Благодать нисходит с небес, травинки пробиваются сквозь гальку и душа преисполняется спокойствием.
" La paz desciende desde lo alto. La hierba se agita entre los adoquines y el alma es consolada. - El nido está caliente...
То, что ты делал на поле, было просто даром небес.
Tus capacidades físicas eran un don.
Ваше путешествие с небес, должно быть, было утомительным.
El viaje de los cielos debe haberla cansado bastante.
Владыка небес, Эскафлон!
Escaflowne.
Владыка небес летит к лорду Фолкену!
El dios de los cielos... Está volando hacia Folken-sama.
С тобой и Линг моя самооценка просто подскакивает до небес.
Ling y tú han destruído mi autoestima.
Сошедших с небес, как ангелы...
Como ángeles del cielo.
Спасибо, брат ты опустил меня с небес на землю.
Gracias, hermano, por mantenerme en la tierra.
Прямо как маленькие осколки небес.
Es como fragmentos de cielo.
"колесо небес повернется."
" y girará la rueda del cielo.
"чтобы получить подарок небес"
" para recibir un regalo del cielo,
Еще выше. В сторону небес.
Arriba, hacia el cielo.
Гроза небес.
El terror de los cielos.
Дождаться не могу, пока что-то упадет с небес! Мне не скучно!
No estoy esperando que caiga nada del cielo.
"Всегда, когда умирает хорошая девочка, " Ангел божий спускается с небес, " берет девочку на руки,
" Cada vez que una buena niña muere un angel de Dios baja del Cielo y toma a la niña en sus brazos.
"Всегда, когда умирает хорошая девочка, " Ангел божий спускается с небес, " берет девочку на руки,
Cada vez que una niña buena muere un ángel de Dios baja del Cielo y toma a la niña muerta en sus brazos.
Число больных раком снизилось но число самоубийств взлетело до небес.
El cáncer ha disminuido pero los suicidios están por las nubes.
И низвергся Огонь с небес Словно сверкающее лезвие ножа
Y entonces el fuego llovió en ráfagas de los cielos como brillantes hojas de cuchillo.
И низвергся огонь молниями с небес Подобно сверкающему лезвию ножа И вонзился он в плоть
Y entonces el fuego cayó en ráfagas de los cielos como brillantes hojas de cuchillo y rasgó la carne de los hijos del Sol y la Luna y la Tierra.
Наш Отец, творец небес святой Ти....
Padre Nuestro, que estás en los cielos santificado sea Tu nombre
Это подымет их рейтинг до небес.
Todo esto pondrá sus niveles de tele audiencia por el techo.
Сегодня наша цивилизация воистину вознеслась до небес.
Actualmente, nuestra nación está a punto de alcanzar la gloria.
Наша цивилизация вознеслась до небес.
Actualmente, nuestra nación está a punto de alcanzar la gloria.
что ангел спустился с небес...
Porque eres tan hermosa, pensé que un ángel había bajado del cielo.
Интеллектуалы Левого берега превозносили его до небес.
Le apreciaban mucho los inteletuales de la "rive gauche".
В 52-м году я познакомился с женщиной по имени Хестер Палмер. И хотя ее нет в живых уже 14 лет она не только самый важный человек в моей жизни но и самый большой подарок небес.
En 1952, conocía a una mujer llamada Hester Palmer, y aunque se haya ido hace 14 años, no fue sólo la más grande relación de mi vida, sino también una gran bendición.
Девочки, это - просто подарок с небес, если вы понимаете, о чём я.
Chicas, un regalo del cielo, si saben a qué me refiero.
Чёрт побери, теперь моя страховка подскочит до небес.
Maldición, la prima de mi seguro llegará al cielo.
Они только-что нашли свои Звездные врата, когда "пришла угроза с небес".
Acababan de descubrir su Stargate cuando llegó la "amenaza de los cielos".
На монументе, снаружи устройства говориться, о том, как они уничтожили эту "угрозу с небес" и люди, создавшие это оружие, стали героями.
El monumento cuenta la historia... de cómo destruyeron la amenaza de los cielos. Y los que la construyeron eran héroes.
В грубом переводе : "Подарок с небес".
Traducción aproximada : "Regalo de un Gran".
Или с небес.
O el paraíso.
Ты меня просто с небес на землю спустил.
Realmente me bajoneo, che.
Капитан, Вы спустились к нам с небес подобно...
Capitán, Ud. cayó del cielo en el momento -
Уровень АКТГ у нее взлетел до небес!
Se le han disparado los niveles de ACTH.
Победы, которые вы одержите волей небес,.. ... станут победами благородства над варварством.
Las victorias sobre los paganos serán las victorias, de un hombre de alma más noble,
Итак, звоните уже сейчас для заказа своего собственного кусочка небес, потому что будущее уже наступило.
llame a Vida Lunar Placentera hoy y reserve su parte del Edén... porque el futuro es ahora.
После того как луна упала с небес, Земля не смогла больше поддерживать виды.
Después de que la luna cayó del cielo... la tierra ya no podía sustentar las especies.
Божественный гнев не ниспровергается с небес, так же как и бомбардировки союзников.
Ni la cólera de Dios ni las bombas aliadas retumban en el cielo.
Есть способ наконец - то поднять наш рейтинг до небес.
Tengo el programa que sacará a tu cadena de la letrina del olvido.
чтобы гнев небес смягчить?
¿ Y la ira del señor calmar?
Нет. Ты просто пришел с небес.
Sólo caíste del cielo.
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Dada la existencia tal como demuestran los recientes trabajos públicos de Puncher y Wattmann de un Dios personal quaquaquaqua de barba blanca quaquaquaqua fuera del tiempo del espacio que desde lo alto de su divina apatía su divina atambía su divina afasía

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]