English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Небесах

Небесах Çeviri İspanyolca

1,197 parallel translation
Нет, нет, Джонно кранты, он на небесах.
No, Jonno no se salvó.
- Послушайте... Я ирландский католик, и я знаю, что убийство - смертный грех. И я знаю, что моя сестрёнка на небесах.
- Miren soy católico y sé que matar es un pecado mortal y sé que mi hermana está en el cielo.
На небесах.
En el cielo.
- Браки заключаются на небесах?
- ¿ Es un matrimonio celestial? - No, no.
А я забыл своё одеяло на небесах!
Y se me quedó la... cobija arriba en el cielo.
Может твоя душа найдёт себе невесту на небесах.
Quizás tu alma encuentre una novia en el paraíso.
Я на Небесах...
Estoy en el cielo.
- Ты сильно вырастешь в глазах парня на небесах.
- Vas a sumar muchos puntos con el hombre de arriba.
" На небесах когда-то жили Мудрецы, на белых жили облаках они.
" Los Sabios del cielo prosperaron bajo las nubes que les cobijaron.
Однако, зная как ты любишь летать в дружелюбных небесах,
Sin embargo, sabiendo lo mucho que te gusta volar los amistosos cielos,
Наверху кабина пилота, и лучший центр связи на земле и небесах.
Arriba están los pilotos y el centro de comunicación más avanzado en o sobre la Tierra.
" Это был, по мнению Эпстейна... брак, заключенный на небесах.
" Era, según creía Epstein un emparejamiento ideal.
Лучше царствовать в аду, чем служить на небесах?
¿ Mejor reinar en el infierno que servir en el cielo?
Не знал, что на небесах никуда без этого?
No sabes cómo es cuando llegas al cielo?
Пойми. На небесах только и говорят, что о море. Как оно бесконечно прекрасно.
En el cielo solo hablan del oceano... y que maravilloso es.
А теперь вместе со мной думайте о Небесах. Представьте у себя в мозгу цветную широкоэкранную картинку.
¡ Háganse una imagen a todo color y en pantalla ancha en su mente!
Если дышится легко, и нет боли, значит ты на небесах.
Si respiras bien, y no sientes el dolor es que ya estás en el cielo
Тишина будет в небесах и на земле, когда большой ребенок умрет.
Habrá silencio en el cielo y en la tierra cuando el bebé muera.
Вы увидите, что на небесах я смогу сделать для них больше.
Ya verá lo que puedo hacer... ... en el Paraíso.
Молю тебя, когда ты будешь на Небесах вспомни обо мне.
- Seguro, ¡ y me dejarán entrar! ¡ No digas tonterías! - Piucho.
Об ужасном знамении появившемся в небесах.
A nefastas augurio... que aparece en los cielos.
Господь на небесах!
Dios
Это не легче, чем выбрать любимую звезду на небесах.
Sería más fácil escoger la estrella favorita en todo el universo.
Так говоришь, есть у тебя друзья на небесах божественных,
Con que tienes amigos prominentes.
- Увидимся в небесах.
- Los veré al rebote.
- На небесах.
- En el rebote.
На небесах.
En el rebote.
Ты должен быть в "Небесах" через 5 минут. Помощник куда-то пропал, а ZKC там обустраиваются.
Se supone que deberías estar en el "Heaven" desde hace 5 minutos, "P.A." abandonaron... y ZKC toma su lugar.
Перед тем, как они предстанут перед своими богами на небесах..
Allí, en África, antes de que vean el rostro de sus dioses en el paraíso.
На небесах?
Del cielo?
Может быть... Может быть, однажды мы встретимся на небесах.
Tal vez... nos podamos ver en el cielo.
Расставание, это все, что мы знаем о небесах.
La partida es todo lo que conocemos del cielo
Я думал, это новая звезда в небесах.
Creí que era una nueva estrella en los cielos.
Приор Роберт, те, кто обитают на Небесах, имеют только один голос слово Божие, записанное на все времена в Библии
Prior Robert, los que residen en el cielo tienen una sola voz la palabra de Dios, escrita para siempre en la Biblia.
Вы готовы на земные жертвы ради жизни на небесах?
¿ Dispuestos a hacer sacrificios terrenales para tener ganancias celestiales?
Потому что это не только смех, веселье, свечи в небесах кофе в Централ Перк.
No todo es risas, felicidad, momentos dulces. Café en Central Perk.
- " стина в небесах.
- "Lo que digas en la tierra... -" Será cierto en el cielo. "
¬ аши вьходки, даже самье мелкие, задокументировань на небесах.
Tus hechos más mínimos están bien documentados en el Cielo.
Ќа небесах в райских пущах кипели битвь.
En todos los círculos se libraban batallas... ángeles contra ángeles.
Я на небесах
Estoy en el cielo
Ангелы, прямо как на небесах.
Ángeles como los del cielo.
Небеса, я на небесах
Cielo, estoy en el cielo
Папа говорил, что на небесах, наверное, был праздник в тот день, когда ее зачали.
Papá decía que hubo una fiesta en el cielo el día que la crearon.
Нет, сын мой, она на небесах.
No, hijo. Seguro que está en el paraíso.
Здесь в небесах, с нашими технологиями мы непобедимы, как всемогущие крестики в крестиках-ноликах.
Aquí arriba en las nubes, nuestra tecnología nos hace invencibles, como la "x" central en el tres en raya.
В небесах ты паришь, в звёздные дали заброшен судьбой
¿ Que es este lugar? Más allá de las estrellas Abre tus ojos
Моя мать на небесах, Сэр.
Mi madre está en el cielo, señor.
Отче наш, сущий на небесах...
Padre nuestro, que estás en los cielos,
На небесах и на земле..
Venga a nosotros tu reino.
Отче наш, сущий на небесах.
Padre nuestro, que estás en el cielo santificado sea tu nombre.
Даже звезды на небесах
Las estrellas brillan en el cielo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]