Небось Çeviri İspanyolca
569 parallel translation
И на луне, небось, тоже.
Apuesto a que el perro llegó antes.
Небось, собирался заложить их?
Lo habrá birlado.
- Вот везунчик. Небось жульничаете.
- ¿ Intenta hacer trampas?
Небось, думаете, зачем я здесь.
Creo que no tengo nada que hacer aquí.
Небось, хочешь, чтобы мы пропустили корабль?
Quieres ganar tiempo. Te gustaría evitar el naufragio. No lo conseguirás.
Гнал небось как ошпаренный.
Habrá quemado los neumáticos.
Небось, какой-то американец. Мне надо срочно выяснить а то вдруг ты за кого-нибудь еще замуж собралась.
Entonces es un verdadero milagro que yo te encontrara justamente cuando tú no esperabas a nadie en particular.
Их ты, небось, тоже забыл.
Hace mucho que tampoco has tenido que evitarlas.
Небось, думаете, что я - бесчувственный, жестокий и холодный.
Usted me considera un hombre insensible. Insensible y brutal.
Небось, по-прежнему думаешь, что ни один мужчина тебя не достоин.
- Te haces la misteriosa. - Nadie es suficiente para ella.
- Ты, небось, всем так говоришь.
- Eso dices de todos.
И среди этой массы, небось, испанцы или немецкие туристы, у которых полно денег, и которые хорошо говорят по-французски.
Qué raro. Turistas alemanes con dinero, que hablan bien francés.
Не аристократы небось.
No necesitamos un banco.
- Впервые вижу. Сверхсрочник небось.
- No lo conozco, será un reenganchado.
– Небось, выйдем.
- De alguna forma saldremos.
– Небось, я царь морской!
- ¡ Yo soy el zar marino!
Забыла, что свиньи голодные, с утра небось не кормила!
¿ Te has olvidado de los cerdos? ¡ Dales de comer!
Небось, не пробовала.
Seguro que nunca te has tomado una cerveza.
Да ладно, тебе, небось, не интересно.
Pero a ti esto no te importa, ¿ verdad?
Небось драгун...?
Será viejo y gordo.
Китов, небось, в глаза не видел.
No sabrás nada de ballenas, me imagino.
Небось станицу во сне видал?
¿ Soñaste con tu stanitsa?
Небось наш курень уж развалился?
De seguro que nuestra cabaña ya se desmoronó.
А сам, небось, шастает сейчас по горам, ищет ту девчонку. { C : $ 00FFFF } Может, уже нашёл укромное местечко и завалился с ней.
A lo mejor la ha encontrado y ahora se lo están pasando bien los dos.
- И дом небось большой? Да.
Tienes una casa grande?
Небось, накрашен с утра.
Esta mañana te han cambiado.
Небось, опять сердце. Ну до чего же он хилый.
Su corazón otra vez, supongo.
Ты, небось, не видел открытой грудной клетки с тех пор, как университет закончил, ведь так?
¡ No has visto ni una operación desde la facultad!
Небось, и хватанули под это дело?
¿ Adivino que brindasteis por esto?
Так ты небось Андрей Рублев.
Entonces, seguro que eres Andrés Rubliov.
Теперь поздно небось.
Seguro que ahora ya es tarde.
Старикам небось и думать не надо.
Lo más seguro es que los viejos no tienen que pensar.
Небось сейчас жалеет, когда про Звенигород узнал.
Seguro que ahora, se lamenta de no haberme echo caso.
Тебе то, небось, ни цента не заплатили за твою руку.
¿ A donde lleva al rebelde? Al infierno con una soga en el cuello y un precio sobre su cabeza.
Небось арабы уже подписали.
Seguro que Los árabes han aceptado.
Небось, поэтому он и сбегал из дома дважды в месяц?
Y por eso se escapaba de casa dos veces al mes.
- Разучился небось стрелять?
¿ Rad, has olvidado cómo actuamos aquí? Casi.
Чертова старая кровать, скрипит как телега! Небось через улицу слышно было.
aquella dichosa cama crujía como un demonio debieron oírnos desde el otro extremo del parque
Кэйтилн Кирни и эта ее свора пердучих пигалиц мельтешат и трещат о политике понимают в ней хуже моей задницы небось такая тихоня потому что ни один на нее дважды не посмотрит
Kathleen Kearney y su pandilla gritona mindundis gesticulando hablando de política saben tanto de eso como mi culo es una beata y los hombres ni la miran
А теперь отдает приказы : яйца, чай, тосты. В мире, небось, нет второго с такими привычками, как у него.
y ahora quiere que le traiga huevos y tostadas seguro que no hay otro que tenga esas costumbres
Тяжело небось. Да.
Un grupo bastante salvaje.
Ронин, небось?
¿ Perteneces a la Patrulla Ronin?
Небось, опять в долг?
¿ De nuevo a crédito?
Небось, они думают, что сами лучше рисуют?
¿ Pensarán ellos que pintan mejor que él?
- Какие-нибудь мексиканские детишки, небось, уже едут на ней домой.
Algún niño mexicano se lo estará llevando a casa.
Небось, на работе ты так быстро не бегаешь!
¡ Nunca tuviste que correr tan rápido en tu trabajo!
Что, небось тоже выпить охота?
también tiene Ud ganas de beber?
Небось в молодости были большой грешницей?
Apuesto a que eras una niña traviesa.
Вы хотите поговорить с моей сестрой? - А-а, ее, небось, нет дома.
¡ Oh, quiere hablar con mi hermana!
'Посмотри на эту свинью, Ангельские Глазки...'... небось, нашел себе легкую работенку!
¡ Lo sabia!
Красавчик, небось?
- Es sexy?