Невыносимо Çeviri İspanyolca
1,024 parallel translation
Две женщины на кухне - это невыносимо : дом может сгореть.
Cuando dos mujeres comparten la cocina, la casa arde.
Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам... или, если получалось, на морское побережье.
En julio, cuando el calor era insoportable mandaban a sus esposas e hijos lejos. Unos a la montaña, y, los más privilegiados, a la costa de moda.
Это невыносимо!
No puedo esperar tanto.
Для меня невыносимо оставить его одного даже на несколько минут.
Ya es bastante terrible dejarle solo durante unos pocos minutos.
Моника, это просто невыносимо!
¡ No puedo soportarlo!
Для вас, пожалуй, эта поездка всего лишь тема для шуток. Для меня же это что-то невыносимо тяжкое, что сжимает мне сердце ;
puede que para ti este viaje sea una diversión, pero para mí es algo muy importante que me encoje el corazón.
Джефф, знаешь ли ты, как невыносимо.. не быть в состоянии вспомнить, что ты делал прошлым вечером, что говорил?
Jeff, ¿ sabes lo insoportable que es... no poder recordar lo que hiciste la noche anterior, lo que dijiste?
Для него это было невыносимо. У меня даже нет оконченного образования.
Era insufrible, yo no tengo estudios primarios
Это невыносимо грустно, но почему-то мне хочется смеяться.
Es muy triste, y, sin embargo, me resulta cómico.
Она пыталась как могла вывести его из ступора потому что это было невыносимо.
Ella habría hecho lo imposible para sacarle de tal embotamiento, porque anhelaba hacerle saber lo mal que se sentía por el pesar de él.
Я больше не могу! Это так невыносимо.
- Estoy harta de esto.
Должно быть, невыносимо быть всё время среди женщин?
Debe de ser tentador estar rodeado de tanta pureza.
Это становится невыносимо Я ушла через окно.
Se puso tan pesado, que salí por la ventana.
Я не имел в виду Вас... Иногда всё просто невыносимо.
No me refiero a ti... pero a veces, todo es una mierda.
Невыносимо думать, что Картуш напал на мою жену.
¡ Pensar que Cartouche ha llegado a provocar a mi mujer!
Она становится невыносимой, просто невыносимой.
¡ Se está volviendo imposible, simplemente imposible!
Тишина была почти невыносимой.
El silencio es casi insoportable.
Это было невыносимо.
Era insoportable.
Боже, это невыносимо!
Eres una pesada.
Это невыносимо, вернись ко мне!
Ya no aguanto más.
Марчелла, это невыносимо!
Marcella, odio oírlo.
- Становится невыносимо.
- Eso sería insoportable.
Трое в палатке, это невыносимо.
Es inaguantable, tres aquí.
Невыносимо нам расставаться.
Es insoportable separarme de ti.
Невыносимо...
Es España.
Хорошо, что я не люблю шпинат, иначе я бы его ел, а это было бы невыносимо.
Afortunadamente odio las espinacas las comería y no las soporto.
Невыносимо думать, что случится такая ужасная вещь.
No puedo soportar la idea de algo tan terrible pasa.
Ну, мне тоже невыносимо об этом думать, но мы не можем...
Bueno, no puedo soportar la idea de que cualquiera, pero no podemos...
Это невыносимо.
Es algo insoportable.
Думаю, у всех переживших бомбардировку жизнь порой становится невыносимой.
Después de todo para un superviviente de la bomba atómica la vida a veces es insufrible.
Это невыносимо.
No lo soporto.
Поэтому наличие кого-то, кроме Даниеля, было невыносимо.
Por eso no podía soportar a nadie que no fuera Daniel.
Становится слишком невыносимо, а тебе?
Es insoportable, ¿ verdad?
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
No soy muy buena ciega, aún no me acostumbro a lo oscuro.
Конечно, это было невыносимо, но это не причина, чтобы распилить ее.
Era molesto, pero... no merecia ser descuartizada.
Это невыносимо!
¡ Es insoportable!
- Это просто невыносимо, мистер Хэндерсон!
- Estoy llegando Sr. Henderson
Я все скажу! Это невыносимо!
¡ No puedo aguantarlo más!
Это невыносимо.
No lo permitiré.
Очень трудно для меня, но невыносимо для Джон.
Es bastante difícil para mí, pero es duro para John.
Хотя вы мне кажетесь невыносимо изворотливым.
Pero de todas formas, me parece usted - terriblemente tortuoso. - ¿ Tortuoso?
Невыносимо.
No me podría quedar más.
Приятель, у меня невыносимо болит зуб.
Tengo un dolor de muelas que no veas.
- Это совершенно невыносимо!
Esto se vuelve absolutamente intolerable, Señor Kunstler...
Лгать тебе было невыносимо.
Era muy infeliz No soportaba mentirte
Знаешь, это невыносимо.
Es desesperante, ya sabes.
Это делает жизнь невыносимой.
La vida se volvería imposible.
Невыносимо...
¡ Esto es asqueroso!
Ох, это невыносимо.
Oh, esto es insufrible!
Давление будет невыносимо!
La presión será insoportable!
Она заставляла меня бить ее, она знала, что мне это невыносимо.
Eso era lo horrible