Недопустимо Çeviri İspanyolca
431 parallel translation
Мы должны унести его в могилу, ибо сие недопустимо. Если кучер в обоих случаях...
Es completamente imposible que el cochero, en los dos casos...
- Это абсолютно недопустимо!
¡ Eso es totalmente irregular!
Поймите, что ваше преступление недопустимо.
Comprenderéis que vuestra ofensa es algo intolerable.
- Я уже говорил мадам, это недопустимо...
Ya le he dicho a la señora... ¿ Quiere dejarnos a solas?
Это недопустимо, чтобы такой парень как ты, у которого есть всё, что он хочет, был всегда недоволен.
No es admisible que un chico como tú, que tiene todo lo que quiere, esté siempre descontento.
Кровопролитие недопустимо.
Que no se derrame más sangre hasta que no quede ninguna esperanza.
Однако это уже кажется мне недопустимой дерзостью, инспектор!
Considero eso una impertinencia, inspector.
Пренебрежение моралью недопустимо.
La moral no debe desafiarse.
- Абсолютно недопустимо!
- Absolutamente inadmisible!
Мы должны признать, что при расследовании уголовных дел посягательство на фундаментальные свободы недопустимо.
Debemos meternos en la cabeza que la investigación debe tener absolutamente en cuenta ciertas libertades fundamentales.
Но жить исключительно своим "я" недопустимо.
Pero no se puede vivir a expensas de uno mismo.
Это недопустимо.
No hay justificación.
Это было бы недопустимо. У меня было 10 лет отпуска и смутная идея воспользоваться им, отправившись путешествовать в одиночку.
Sólo pensaba en disfrutar de un viaje en solitario.
Это было бы недопустимо.
Sería inaceptable.
Что ты меня не помнишь, простительно, но что забыла о своем будущем начальнике - это недопустимо.
Que no te acuerdes de mí, lo admito. Pero que no te acuerdes de tu futuro jefe es inadmisible.
Кайафа сказал, его следует судить как мошенника, а это недопустимо.
Caifás, está atado como un ladrón. Está mal visto, señor.
Длительное волнение недопустимо для управления.
El aumento de la situación de insurrección no va a ser aceptada bajo mi mando.
Но поскольку игнорировать их было недопустимо, эти 8 минут указали путь к полному реформированию астрономии. "
Pero como no puedo ignorarlos esos 8 minutos conducen a una reforma total de la astronomía ".
Совершенно недопустимо присутствие на судне банды сербских анархистов. А капитан ничего не сделал, чтобы предотвратить это.
Es completamente inadmisible que una nave sea asaltada por una turba de anarquistas serbios... y que el capitán no haga nada para impedirlo.
Это недопустимо.
Es inexcusable.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Por otra, es muy posible que tenga dificultades económicas, y en eso incluso le ofrecería ayuda, pero debe saber que si quiere quedarse en esta casa... debe tener claro, para que no se produzca ningún jaleo,
" Указанные офицеры открыли огонь из табельного оружия недопустимо пренебрегая безопасностью граждан израсходовав, в общей сложности, 1200 боевых патронов.
" Dispararon sus armas haciendo caso omiso de la seguridad pública consumiendo aproximadamente 1200 cartuchos.
Это недопустимо!
Esto es un escándalo.
Но это недопустимо.
Querido hijo, eso es inaceptable.
- Протест... недопустимо.
- Objeción... inadmisible.
- Это не то, о чем ты подумал. - Это недопустимо.
No es lo que piensas.
- Ваша честь, это абсолютно недопустимо.
No hay ninguna base para esto.
Посему недопустимо совершать сей шаг необдуманно, из беспечности либо ради забавы, но лишь по зрелому размышлению, осознанно, трезво и в страхе божием.
Por eso nadie puede recibirlo con precipitación o frivolidad sino con reverencia, responsabilidad, prudencia y temor de Dios.
Препятствовать участию в мирном процессе недопустимо хотя бы потому, что это заведомо исключает возможность достижения мира.
No es posible excluir a Siria del proceso de paz. De otro modo, te diré con sinceridad que jamás llegaremos a un acuerdo de paz regional.
Это недопустимо!
Esto no es satisfactorio!
Потребление алкоголя, особенно в раннем возрасте,... когда формируется личность - не только нежелательно, но и недопустимо.
El consumo de alcohol especialmente en los primeros años... cuando se está formando la personalidad, no solo es indeseable sino intolerable.
И вообще, ее самодовольный вид при отсутствии манер, это недопустимо.
Y en su apariencia hay una autosuficiencia carente de estilo, que encuentro intolerable.
Это недопустимо!
¿ Se debe soportar algo así? ¡ De ningún modo!
Это недопустимо!
Es absolutamente intolerable.
Я понимаю, его поведение недопустимо, но давай оставим его.
Yo sé que le falta roce. Déjemelo a mí.
Это недопустимо?
Eso es inaceptable.
Недопустимо!
Me escucha? Inaceptable!
Ваше Величество, это недопустимо.
Majestad, esto es intolerable.
Недопустимо.
Es intolerable.
Это недопустимо!
¡ Esto es intolerable!
- Это недопустимо.
- No puede fallar.
Отступление недопустимо.
No habrá ninguna retirada.
Это недопустимо!
Este Tribunal amonesta a ambos letrados.
Недопустимо.
- Es inadmisible.
Речь шла о недопустимой задержке строительства ГЭС в твоей области.
¡ Buenos días,...
самая мысль о какой-либо жизни на них казалась недопустимой и невероятной.
Si se pensó, sólo fue para decir que la idea de vida era imposible o improbable.
Это недопустимо!
¡ Intolerable!
Месье, это недопустимо!
¡ Eso no está permitido!
Это недопустимо!
¡ No se si lo sabe!
Недопустимо.
Imposible.
- Это недопустимо.
- Es un In-Válido.