English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Недоразумение

Недоразумение Çeviri İspanyolca

1,290 parallel translation
Мама, это просто недоразумение.
Mam, esto es un gran malentendido.
Пожалуйста, не сердись. Я просто хотел разобраться это ужасное недоразумение.
Sólo quería resolver este terrible malentendido.
Недоразумение?
¿ Malentendido?
Майки. Ты такое... Недоразумение, я знаю!
Mikey, eres tan... patético, lo sé.
Ты такое недоразумение, ты знаешь это?
Eres tan patetico, sabes?
Ну, мм, я знаю, как это выглядит, так что я думаю, что важно если мы выясним это недоразумение прямо сейчас.
Bueno sé lo que esto parece. Así que creo que es importante aclarar este malentendido ahora mismo.
Я считаю что все это большое недоразумение.
Creo que todo este asunto fue un mal entendido.
- Это только недоразумение.
- Es sólo un malentendido.
Я клянусь, это всё чудовищное недоразумение.
Te lo prometo, todo es un gran error.
Ничего ужасного, просто мелкое недоразумение, связанное с огромной партией кокаина.
Un malentendido pequeño, pequeño, de una gran cantidad de cocaína.
Это какое то недоразумение.
Creo que ha habido un malentendido.
Ты - само недоразумение. Она тебе нравится еще со школы.
Don Lastimero, desde el bachillerato estás chiflado por ella.
Джон, произошло недоразумение.
Jon, creo que tenemos un problemita.
Это всего лишь небольшое недоразумение.
Es sólo un insecto aplastado en el parabrisas de mi vida.
Тупоголовое вонючее недоразумение, и мы с ним вскоре разберемся.
Es tonto, apestoso y memo. Un insecto aplastado. Y lidiaré con él con entusiasmo.
- Это недоразумение.
- Fue un malentendido.
А твой зал - это одно сплошное недоразумение.
Tu "gimnasio" sólo es referencia de lo más patético de la sociedad.
Произошло недоразумение!
¡ Creo que esto es un malentendido!
Серьёзно, это недоразумение.
Ha habido un malentendido. Como te dije.
- Это недоразумение, джентльмены.
Ningún error. Es él.
Это недоразумение. - Ну, так объясни.
- Espere, tiene allí un malentendido.
- Это просто недоразумение.
- Espere, es un error.
Произошло недоразумение. Нехорошо.
Hay un malentendido...
Это недоразумение!
No me malinterprete.
Пойми же, это просто недоразумение.
Mira, dije que era un malentendido.
И Майкл отправился обсудить с Мартой недоразумение, случившееся прошлым вечером.
Entonces, Michael fue a hablar con Marta... sobre el malentendido de la noche anterior.
Вышло крупное недоразумение.
Sólo fue un gran malentendido.
ты... м Так что если я делаю это.. - Хм-мм это будет просто недоразумение и с тобой все будет хорошо?
Entonces, si lo hago para que no haya malos entendidos ¿ tú no tienes problemas?
- Извини за недоразумение.
Siento el malentendido.
То, что мой муж сделал вам сегодня, - - это недоразумение.
Lo que mi marido te hizo hoy fue un malentendido.
- Офицер, это недоразумение.
Agente, ha sido un malentendido.
Я думаю, здесь какое-то недоразумение.
Señorita, creo que hay un malentendido.
- Недоразумение, вот что это было.
- Eso fue una verguenza.
Это милая, это недоразумение!
¡ Mi amor, accidente!
Конечно, это было ужасное недоразумение.
Ha sido un terrible malentendido, sin duda.
Это недоразумение зашло слишком далеко.
Este sinsentido ha durado ya demasiado.
Небольшое недоразумение.
Vi un intruso.
Просто небольшое недоразумение.
Sólo un pequeño malentendido.
Эта было ужасное недоразумение.
Esto es un malentendido.
Произошло ужасное недоразумение.
Aquí hay un malentendido importante.
- Это должно быть недоразумение.
Sigo pensando que debe haber un malentendido.
Вы не будете первой, с кем случается такое болезненное недоразумение.
No eres la primera a la que le pasan esos penosos malentendidos.
Произошло недоразумение, сэр.
Ha habido un malentendido señor
А там написано, что это было недоразумение?
¿ Y dice también que fue un malentendido?
Это недоразумение!
¡ Fue un malentendido!
" € даже готов пойти до конца и за € вить, что единственный способ сопротивл € тьс € этому - это вз € ть ответственность за недоразумение на себ € и пойти до конца.
Y yo estoy preparado para ir hasta el final y afirmar que el único modo para neutralizarlo es asumir ese error e ir hasta el final.
Произошло ужасное недоразумение.
Parece que hubo un terrible malentendido.
То есть, должно быть, это недоразумение.
Es decir, esto podría ser un malentendido.
Извините за недоразумение, но это блюдо идет в комплекте с картофельным салатом.
Lamento el malentendido pero ese plato viene con ensalada de patata.
Недоразумение?
¿ Un insecto?
- Считаю, это недоразумение.
- Creo que...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]