Немецкий Çeviri İspanyolca
1,021 parallel translation
Перро. Он говорил, что вы единственная знаете немецкий.
Dijo que tú eras la única que hablabas alemán.
Я всегда боюсь полицию, это типично немецкий страх.
Pensé en la policía. Siempre temo a la policía. Es un temor alemán, este temor.
Мисс, большой немецкий стейк.
Señorita, ¿ Ese bistec aleman es grande?
— немецкий главный штаб!
¡ El estado mayor general alemán!
Какой немецкий поэт был наиболее близок по душу Шиллеру?
¿ Que poeta alemán estaba más cerca de Schiller?
Тебе надо было изучать немецкий, а не право.
Tendrías que haber escogido Alemán en vez de Derecho.
Сам факт, что у него немецкий паспорт, еще мало, о чем говорит.
El hecho de que tiene un pasaporte alemán no demuestra mucho.
Дайте мне 36 часов и я смогу добыть немецкий катер в отличном состоянии.
Denme 36 horas, y les prometo un barco alemán en perfecto estado.
Примерно год назад я провел немецкий отряд, чтобы их раненых доставили в госпиталь.
Hace un año di un salvoconducto a una patrulla alemana para llevar a los heridos al hospital.
Немецкий патриот может повторить эти слова.
No es menos cierta para un patriota alemán.
но и весь немецкий народ.
Es al pueblo alemán al completo.
Что немецкий народ как единое целое несет за это ответственность?
¿ Que la totalidad del pueblo alemán es responsable de estos sucesos?
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
No sólo es importante entenderlo para el Tribunal, sino también para todo el pueblo alemán.
Все шло гладко, пока они закапывали золото... но на обратном пути они наткнулись на немецкий патруль.
No tuvieron ninguna dificultad, hasta después de haber enterrado el oro. Pero antes de que pudieran e ´ scapar cayeron en una emboscada de una patrulla alemana.
Немецкий язык, из Ганновера.
Alemán, de Hannover.
Мне нужен магнитофон заграничный, американский или немецкий.
Necesito una grabadora de voz. Cualquiera que sea alemana o américana...
Стащить немецкий мундир в оккупированной стране!
¡ Robar uniformes alemanes!
Немецкий офицер?
¿ Eso es... un oficial alemán?
Это немецкий офицер.
Yo no puedo comer un oficial alemán.
О, немецкий язык.
Sí, gérmenes, a nuestro alrededor.
Кто этот заключенный? Немецкий доктор, сэр. Ах, интересно.
Dice que tiene información importante acerca de un complot contra la vida del duque, señor.
( нем. ) Ты здесь будешь говорить только по-немецки!
iYa se lo he dicho! iAquí hablará sólo alemán!
- Он ответил по-немецки.
- Ha hablado en alemán. - ¿ Qué?
- По-немецки?
- ¿ Alemán?
Вы понимаете немецкий?
- ¿ Entiende el alemán?
Извините, я не говорю по-немецки.
Lo siento, no hablo alemán.
Английский у него плохой, пусть лучше говорит по-немецки, а вы будете...
Lo mejor será dejarle que hable en alemán.
- Давно я уже не говорил по-немецки.
Hacía tiempo que no hablaba alemán.
Он не говорит по-немецки, только отдельные слова.
Sólo sabe un par de palabras en alemán.
( говорят по-немецки )
- Es idílico.
- Ты говоришь по-немецки?
- ¿ Sabes alemán?
Я слышала, как он по-немецки говорил по телефону.
Le escuché hablar por teléfono, en alemán.
Говорил бы с ним по-немецки.
- Háblale en alemán.
По-немецки это звучит как майнайд.
En alemán, se dice "meineid".
Это означает "да" по-немецки.
Significa "sí" en alemán.
Во-первых, ты говоришь по-гречески и по-немецки.
Habla griego y alemán perfectamente.
Помните, я говорю по-немецки, в совершенстве.
Recuerde hablo un alemán perfecto.
- Высокопоставленный немецкий генерал и его жена.
- Un importante general nazi y su mujer.
Жаль, что вы не понимаете по-немецки.
Más tristes que en su idioma.
Немецкий солдат знает, что он погибнет и потеряет свою девушку.
"El farol ilumina cada noche"
Можно было бы говорить по-немецки, говорить о работе, но это всё было бы неправдой.
Tuve que fingir hablar alemán para conseguir el trabajo, pero era una mentira.
Она не говорит по-немецки, а свой югославский она забыла.
No sabe alemán, y se olvidó del yugoslavo.
"Энтшульдиген" это по немецки?
"Perdonen" ¿ Y si son alemanes?
Пусть не говорит по-немецки, я должен все понимать.
- El debe hablar francés. Represento al Arzobispo y debo entenderlo todo.
Пожалуйста. Говорите по-английски? По-немецки?
Hablamos alemán, inglés y francés.
По-немецки он говорит, это факт.
Eran como alemanes. Él habla alemán.
Рождественский христианский гимн. По-немецки. Stille Nacht!
Stille Nacht
Аусвайс - по-немецки "пропуск".
Es el pase que me permite entrar a la zona libre.
Вы исполняли Вагнера. Как по-немецки "войдите"? - Войдите?
Ya que dirigiste obras de Wagner, ¿ sabes cómo decir "ven acá" en alemán?
Он говорит и по-китайски, и по-немецки. У него просто природный дар.
También sabe hablar inglés.
Попроси стакан по-немецки.
Pídeselo en inglés.