English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Необыкновенный

Необыкновенный Çeviri İspanyolca

123 parallel translation
Катчинский. Он необыкновенный человек.
Es un tipo asombroso.
Теперь вы считаете, что это необыкновенный ребенок.
Ahora le parece único.
Дамы и господа, Хитано необыкновенный бык!
Damas y caballeros, este Gitano es realmente un toro formidable.
Это человек бессовестный. Его амбиции не знают предела, но военные отмечают в нем необыкновенный ум.
Es un hombre sin escrúpulos y de una ambición desmesurada, pero es un magnifico estratega.
Мой сын сделает что-нибудь, я уверен Он необыкновенный, мой сынок
Mi hijo hará algo, seguro. Es colosal, es hijo mío.
Он необыкновенный мужчина.
Es un hombre extraordinario.
Вы необыкновенный человек!
¡ Usted es raro!
Какой необыкновенный запах!
¡ Que olor mas delicioso!
Кофе необыкновенный.
El café era excelente.
Элис необыкновенный.
Elis es fantástico.
Кто-то необыкновенный. Не такой, как другие.
Alguien que no se parece a ningún otro.
Астролог необыкновенный.
Extraordinario astrólogo.
Я даже слышал больше. Говорят, вы необыкновенный человек.
Incluso he oído decir que no sois nada convencional.
Это необыкновенный пример превосходства человека над зверем.
Es un ejemplo extraordinario de la superioridad del hombre.
Необыкновенный разрез.
Están en el sitio justo.
Это будет необыкновенный ребёнок.
Será un niño increíble.
Ведь ты такой необыкновенный парень, Лио, и мы хотим, чтобы ты знал :
Porque eres un tío especial, Leo.
Ёндимион, ¬ ы необыкновенный человек.
Endymion, eres un hombre especial.
Чай у Хадиджи - необыкновенный
El té de Khedija es único.
Но, видишь ли, я хотел сделать этот поцелуй необыкновенным и выбрать для него необыкновенный момент, потому что это ты.
Pero quiero que sea un beso fenomenal en un momento fenomenal, por tratarse de ti.
- Mоя племянница говорила мне, что вы необыкновенный.
- Me dijeron que eras diferente.
Я ЗА оригинальность, но этот человек слишком необыкновенный для своей же пользы.
Me gusta la originalidad, pero es demasiado para mí.
Необыкновенный человек.
No es un hombre ordinario.
Это, действительно, необыкновенный матч!
Este es de hecho un partido extraordinario!
У нас с тобой необыкновенный дар.
Tú y yo tenemos un don.
Ты забыл упомянуть мой "необыкновенный ум".
Pero olvidaste mencionar "inteligencia increíble."
Видите, какой у меня необыкновенный брат.
Mire qué muchacho increíble que es mi hermano.
Ты необыкновенный человек, бабушка Но мне не дано быть принцессой.
Eres una persona extraordinaria, abuela... pero no nací para hacer esto.
- А сейчас необыкновенный подарок вам, милые куколки.
Tengo algo especial para vosotras, muñecas de satén.
Это необыкновенный дом.
- Es una casa increíble.
Потому что ты необыкновенный, что ли.
Porque eres especial.
Почему я необыкновенный?
¿ Por qué soy especial?
Ты такой необыкновенный, Джордж У ильямс.
Eres un hombre extraordinario, George Williams.
Необыкновенный.
Es especial.
Хм... просто ты - очень, очень необыкновенный мальчик, Эван.
Tú eres un niño muy, muy especial, Evan.
Видит Бог, я человек циничный. Но если окажется, что духи, которых вы вызываете, реальны... Тем более, что даже я признаю, что вы человек необыкновенный, и если все это лишь фокус, то весьма впечатляющий.
Dios sabe que soy cínico... pero si sus manifestaciones son reales de algún modo... entonces estoy dispuesto a reconocer que Ud. Es muy especial.
Момент был необыкновенный.
- El momento fue increíble.
Ну, думаю я просто необыкновенный полоте... человек
Bueno, creo que sólo soy una toall-persona extra-especial
Твой необыкновенный стиль и изящество...
Tu estilo travieso y tu gracia...
Ну, просто на суде всё время подчёркивали, что это какой-то необыкновенный нож, особенный.
En la corte, enfatizaron que era un cuchillo diferente, especial.
Я думаю, он необыкновенный человек.
Pensé que era un hombre excepcional.
Судьба послала нам необыкновенный шанс, Бенгер.
Nos han dado una oportunidad increíble, Peck.
Необыкновенный красавец.
Sumamente guapo.
Я осознала то, что... Он был, как тот необыкновенный парень, я имею в виду, как тот герой. И это случилось с ним?
Me di cuenta de que era un tipo genial, como un héroe, y le pasó a él
Здешние мужчины необыкновенны.
- Los latinos tienen algo.
Ты необыкновенный.
Eres estupendo.
Мой муж - необыкновенный человек.
Claro, claro.
Если говорить о его инструментальных возможностях, то они необыкновенны!
Y no sólo por sus milagrosas posibilidades.
"ы самый необыкновенный." ы такой.. "акой..." акой особенный.
Tan tan tan especial.
Он был необыкновенны мпервым парнем, и ты разбаловалась.
Fue un novio excepcional, y se fastidió.
Эти птицы необыкновенны и по другой причине.
Éstas aves son singulares también por otra razón.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]