English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Непонимание

Непонимание Çeviri İspanyolca

65 parallel translation
"Может, между нами возникло какое-то ужасное непонимание?"
¿ Se ha producido un terrible malentendido entre nosotros? "
То, что у нас здесь произошло это взаимное непонимание.
Aquí nos enfrentamos... con un problema de comunicación.
Возможно это скука или непонимание, или недостаток любви, не знаю.
Quizá el aburrimiento, la incomprensión, la falta de amor, no lo sé.
Это особенное непонимание неизбежно, и оно продлится в течение некоторого времени.
En este caso, la incomprensión todavía se impone.
- А это должно быть непонимание.
- Debe haber un malentendido.
Было отчуждение и взаимное непонимание во 2 акте.
Incomprensión y extrañeza en el acto dos.
Неосторожные слова, давка, непонимание... все такое.
El calor del momento, la presión de la gente,... varios malentendidos y todo eso.
Я просто пытаюсь вас вывести в высший свет... но в ответ вижу лишь непонимание... чтож "c'est la vie."
Mira, estaba con Uds. esforzándome en vano para ponerlas en onda.... pero todo lo que consigo es esto.. así que.... así es la vida.
Не было ни осуждающих взглядов, ни упрёков. Лишь непонимание людей, не способных предугадать будущее ".
Sólo estuvo la confusión de la gente al no poder predecir el futuro. "
Это было непонимание.
Fue un malentendido.
Вы правы. И если вы будете разговаривать друг с другом честно,.. ... я думаю, вы рассеете это непонимание.
Creo que estás en lo correcto y si siguen manteniendo este tipo de diálogo abierto creo que tendrán que recorrer un largo camino para resolver este malentendido.
Похоже, тут просто непонимание.
Sólo es un malentendido.
Мы занимались этим на протяжении 4 дней, и, мне кажется, так и не обсудили фундаментальные непонимание в Африке основных фактов о СПИДе.
Discutimos durante cuatro días y aún no hablamos del fundamental malentendido en Africa sobre hechos básicos del sida.
Ты знаешь, говорят, разные поколения... Ну там, непонимание... Но в нашем случае...
Ya sabes, alimentar la familiaridad, um bueno, el desprecio, pero, en nuestro caso -
Это просто непонимание, не более того.
Es sólo un malentendido.
Мы разрешим наше непонимание с помощью оружия
Arreglaremos, nuestros desacuerdos, con las armas en el terreno.
Он видел непонимание во взгляде Клементины, и он объяснил ей все.
En la mirada de Clémentine vio que ella no entendía bien... Le explicó todo el asunto.
И в результате было полное непонимание.
Y los malentendimos totalmente.
- Вся боль, непонимание...
- El dolor, la confusión...
Окей, и полное непонимание... здесь.
Bien, totalmente confuso... aqui
ѕочему вы хотите... ѕочему вы сказали, что это фундаментальное непонимание что пришло так много людей?
¿ Porqué dices que fue un fundamental malentendido el que mucha gente viniera?
Слушай, Бо, произошло небольшое непонимание.
Escucha, Bo... ha habido un malentendido aquí.
Это было непонимание с нашей стороны.
Fue un malentendido.
Непонимание - это когда я прошу холодный чай, а мне приносят лимонад.
Malentendido es cuando me das limonada en lugar de té helado.
Я думаю, что может быть это просто было... типа, непонимание.
Creo que quizás hubo... una especie de malentendido.
Ну что же, просто небольшое непонимание как я посмотрю, и...
Bueno, creo que hemos tenido un pequeño malentendido, así que...
Непонимание, измену, проблемы с родителями... но мы справились.
Los malos entendidos, la infidelidad, los problemas con mis padres. Sí, pero las cosas han mejorado.
Тем не менее, я счаслив наблюдать непонимание людей.
No obstante, estoy feliz con el mal entendido del público.
Из-за его действий между нами возникло непонимание. И он ответит за свои преступления.
Por sus acciones hay este malentendido entre nosotros, y pagará por sus crímenes.
Это непонимание века.
Eso es la descripción más corta del siglo.
И, это непонимание касалось не только частностей, того, что мы не знали, какие винтовки брать с собой в горы.
No sólo no lo sabíamos prácticamente... como que no sabíamos qué rifle debíamos subir a las montañas.
Здесь очевидное непонимание.
Esto es obviamente un malentendido.
Он сказал, что лучший способ устранить непонимание напрямую обратиться к общественности.
Decía que la mejor forma de disipar los conceptos erróneos de la gente es afrontarlo directamente.
Но я бы переосмыслил то, что я сказал про непонимание... фентези
Pero estuve pensando en lo que dije sobre no entender... la fantasía.
Каждый раз, когда мы слышим очередную историю о богатом удачливом парне трахающем фигово тучу девок, и мы все при этом изображаем полное непонимание.
Siempre que una historia se rompa sobre algún tipo rico famoso Yendo por ahi y teniendo sexo con un montón de chicas Todos queremos hacer como que no lo hemos entendido pero si que lo entendemos.
Я предполагаю, произошло некоторое непонимание, когда я попросила тебя познакомиться с моей мамой.
Creo que ha habido un malentendido cuando te pedí presentarte a mi madre.
Если это значит, что нужно опуститься до твоего уровня, тогда непонимание - это счастье. Ой, только не надо...
Bueno, si eso significa hundirme a tu nivel, entonces la ignorancia es la felicidad.
" разумеетс €, это оказывает глубокое вли € ние на наше понимание пространства-времени, или даже скорее, на непонимание.
Esto tiene, por supuesto, profundas implicaciones para nuestra comprensión del espacio-tiempo, o en realidad, más precisamente, para nuestra no-comprensión del espacio-tiempo.
Налицо какое-то массовое непонимание того, что на самом деле происходит в игре.
Hay una falla epidémica dentro del juego. No entienden lo que está pasando.
Очевидно, произошло непонимание.
Obviamente, un pequeño malentendido.
И если какое-то непонимание помешает мне выиграть президентскую кампанию, тогда я использую одно из желаний, подаренных лепреконом, чтобы я победила на выборах.
Y si alguna controversia interfiere con mi campaña usaré uno de mis deseos del duende para ganar la elección.
Так, искажения, непонимание и чистая ложь избежать.
y rebatiría tanto los malentendidos como los embustes.
Наша собственная несчастная любовь, непонимание наших родителей
Nuestro propio cruce de estrellas, como nuestros padres no nos dejan hacer.
- Простое непонимание. - Угроза благосостоянию ребенка, торговля людьми, мошенничество с medicaid Прим.Medicaid — американская государственная программа медицинской помощи нуждающимся мошенничество с инвалидностью, почтой...
Poner en peligro en bienestar de un niño, trata de personas cargos por droga, fraude de Medicaid, fraude por incapacidad, fraude por correo.
Мы просто хотели извиниться за любое непонимание о... ты знаешь. Да.
Solo queremos disculparnos por cualquier malentendido sobre, ya sabes... tú.
И чтобы извиниться за моё непонимание его веры, я послал ему бутылку вина и кусок окорока.
Aunque, para disculpar por mi malentendido de su fe, le he enviado una botella de vino y un corvejón de jamón.
Преподавать философию - значит понимать, что мы не понимаем ничего и неспособны понять наше непонимание.
Enseñar filosofía - un medio para entender no entendemos nada y son incapaces de entender nuestra confusión.
Мистер Горовитц хотел сделать наказание, но Мона сказала, что это было просто непонимание.
La señorita Horowitz quería suspenderte, pero Mona dijo que había sido un malentendido.
Ты имеешь в виду быть отосланным в психушку, или непонимание происшедшего?
¿ Quieres decir ser enviado al manicomio o no saber qué pasó? ¿ Cuál?
- Непонимание?
- ¿ Un malentendido?
У нас опять непонимание.
Maldición.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]