Нервы Çeviri İspanyolca
1,588 parallel translation
Что бы ни атаковало его легкие, оно атакует нервы.
Yo tenía razón. Lo que esté atacando sus pulmones está atacando sus nervios.
Мы немного пощекотали нервы Христианам, но, по крайней мере, мы получили аргументы в разговоре со спонсорами и партнерами.
Los de "derechos cristianos", comenzarán a calentar el ambiente, por lo menos tenemos nuestras propias armas con los patrocinadores y asociados.
Нервы были на пределе у всех.
Todo mundo estaba enloquecido.
Это и есть нервы? Больница уже заставляет меня нервничать.
El hospital ya me hace ver a un psiquiatra.
Нервы на четвертом пальце выглядят немного лучеобразно.
Los nervios del cuarto dígito tienen una ligera forma radial.
Нервы настолько повреждены, что я бы никогда не справился с этим сам.
El daño neurológico es tan severo, que no podría hacerlo solo.
Думаете, мы чувствуем по-разному потому, что у нас разные нервы?
¿ Que solo estamos aquí porque no nos aguantamos los dos? ...
Это действует мне на нервы. что меня буквально сверлят взглядом.
Es molesto. El no puede verme desde luego. Pero desde que te s ¡ go, que s ¡ ento que algu ¡ en me estaba observando.
Думаю на сегодня хватит. Наверное этот человек не ожидал что столько печатей будет разрушено за один день. Нервы мы ему изрядно потрепали.
creo que con esto bastará. así que seguro moverá sus fichas.
Эта сука действует мне на нервы.
La perra esa me saca de quicio.
Ты соединяешь нервы ноги с нервами языка
Es conectar los nervios de la pierna con los nervios de la lengua.
Кто-нибудь, кто знает нервы
ALguien que sepa los nervios
Не будет полегче, потому что этот говорящий вышибальный отброс... начинает действовать мне на нервы.
No voy a tranquilizarme porque este matón bobo empieza a sacarme de quicio.
Терпеть не могу щекотать нервы.
Odio que me tengan en vilo.
Просто сиди дома и не действуй мне на нервы.
Necesito que te quedes en casa. Me estás volviendo loco.
Мои нервы не выдержат.
Mis nervios no soportarán otra dosis.
Неси их личные дела и прочие подробности. А пока не делай мне нервы, их есть еще, где испортить.
Y deja de molestar, ¿ de acuerdo?
- Не расчесывай мне нервы, а!
- ¡ No me molestes!
Сегодня нас ждут убийственные преодоления холмов, и бесконечное дружелюбие Мэтти начало действовать на нервы.
Hoy sería suicida atravesar las montañas en Bathurst Y la actitud siempre positiva de Matty comenzaba a irritarme
Дорогой, выпей чашку чая с кокосом, он успокаивает нервы.
Querido, toma un poco de té con coco. Calma los nervios.
Это может означать, что нервы начали восстанавливаться.
Normalmente son incoloros después de la muerte.
Не похоже, что нервы восстанавливаются.
¿ Entonces que paso? , ¿ Vanessa vio lo que estaba haciendo y tuvo que matarla?
Опухоль оказывает давление на кровеносные сосуды или нервы.
Su condición empeorará...
Жёлтый укрепляет нервы и мозг.
El amarillo fortalece los nervios y el cerebro.
Эй, ты мне действуешь на нервы, понял?
Oye, me estás haciendo enojar con eso, hijo.
Это... Когда у мистера Икса важная сделка, это действует мне на нервы.
Es sólo que cuando el Sr. X está en medio de un gran trato, puede ser muy difícil para mí.
У тебя сдают нервы, да, Нил?
No eres muy bueno en una crisis, ¿ Verdad, Neil?
Я сделал, что смог, сшил мышцы, связки, нервы, поТом скрепил кости
Hice lo que pude. Reparé el músculo, el tejido nervioso. Reconstruí los huesos faciales.
Богатые меня возмущают, бедные — вызывают отвращение, средний класс действует на нервы.
Los ricos me irritan, los pobres me rechazan, la clase media me pone nerviosa.
Ты начинаешь мне на нервы действовать.
¿ Sabes qué te calmará los nervios?
Это все нервы
Serán los nervios, supongo.
И все нервы вылезли наружу.
Y todos los nervios se soltaron
Наверно это твои нервы, из-за историй про приведения
Probablemente te sugestionaste con la historia.
Это чтобы нервы успокоить...
Esto es para mis nervios.
Я думаю, ее нервы влияют на температуру.
Creo que sus nervios están embrollando el control de temperatura.
Если он взят у человека с аналгезией, я смогу вырастить нервы, не воспринимающие боль, и привить их к моей ноге.
Si viniera de una persona con ICDA podría hacer crecer nervios sin dolor e injertarlos en mi propia pierna.
Что говорит нам о том, что это не болезнь нервов, что-то системное оказывает влияние на нервы.
Eso nos dice que no es una enfermedad nerviosa es algo sistémico que está afectando a los nervios.
да. " Это на нервы действует!
si. " ¡ No seas aburrido!
А? Йога же успокаивает напряженные нервы.
El secreto del yoga es estirar con contundencia.
Прости. Мое чувтство юмора такое же как и нервы.
Lo siento, mi faceta cómica es lo que va después de mis nervios
Знаете что, Вы начинаете действовать мне на нервы
¿ Saben qué? , ella de verdad me está empezando a alterar.
Это лучше, чем иметь сварливого старого мужа... который слоняется по дому и треплет жене нервы с утра до вечера.
Mejor eso que un marido cascarabias dentro de casa molestando día y noite.
Возможно немного чая успокоит ваши нервы.
Tal vez un té me ayude a calmar los nervios.
Маленькая девочка погибла. Нервы были на пределе, И в Грэхеме Батерсте все мы видели то, что хотели видеть.
# Una niña había muerto, los sentimientos estaban a flor de piel. # #... y era lo único que queríamos ver en Graham Bathurst. #
Эта игра действует мне на нервы Будда благословил меня!
Peleas duro pero alguien allá arriba me ama.
У вас есть нервы
¿ Estás loco?
Или ее нервы отмирают.
O sus nervios se mueren.
Ноги переломаны, сосуды и нервы почти обрублены, и все равно... Я возбуждена.
Tiene las piernas aplastadas, el sistema circulatorio y nervioso próximo a colapsar y aún estaba caliente.
Нервы, что ли, сдают?
¿ Acaso te estás poniendo viejo?
Не действуй мне сейчас на нервы.
- Abernathy.
Это так действует на нервы...
Esto es muy estresante...