Несерьезно Çeviri İspanyolca
369 parallel translation
К союзу двух людей на всю жизнь,.. ... то есть, к браку, нельзя Относиться несерьезно.
La unión de dos personas para toda la vida, el matrimonio, no se debe tomar a la ligera.
Ты... Ты это несерьезно.
No lo dices en serio.
Ты не думаешь, что это немного несерьезно... как для "Тайны любви загадочней тайны смерти"?
¿ No crees que es un poco alegre... para "El secreto del amor es superior al secreto de la muerte"?
- Ты ведь несерьезно это говоришь?
No hablabas en serio, ¿ o sí?
Будет лучше, если мы разведемся. Брось, Кри-Кри, это же несерьезно.
¿ No hablarás en serio?
Это несерьезно, подумайте...
¿ No hablará usted en serio? piénselo.
Это несерьезно.
Esto carece de seriedad.
- Я тоже член партии. - А рассуждаешь несерьезно.
- También soy miembro del partido.
Хватай его! Для меня достаточно, что ты несерьезно относился к моему доверию, и выставил меня дураком перед моими капитанами.
Es suficiente con que usted haya jugado con mi credulidad y me hizo parecer un tonto delante de todos mis capitanes.
Это несерьезно.
No puede decirlo en serio.
По моему мнению, вы относитесь к этому важному проекту несерьезно.
Se ha tomado este importantísimo proyecto a la ligera.
Это к вам я отношусь несерьезно.
Es a usted a quien me tomo a la ligera.
Это уже несерьезно.
Ya hemos tenido bastante por ahora.
Это несерьезно, по-настоящему вытри.
Sécame de verdad.
Но это несерьезно!
Pero esto no es serio!
Это же несерьезно. Я дерусь в маленьких клубах.
Bueno, es que, verá usted, yo boxeo en clubs, ¿ sabe?
Я же несерьезно.
No hablo en serio.
- Вы же это несерьезно?
No puede estar hablando en serio.
Несерьезно, но кровь идет. Поднимайте ее на борт.
No es grave, pero esta confusa.
Послушай, Бийо, это несерьезно!
Billaud, ¡ no hablas en serio!
Убийство, по-твоему, несерьезно?
Tal vez no pienses que el homicidio es algo serio.
Как ты можешь говорить, что убийство подруги для меня несерьезно?
Cómo puedes decir que no tomo su muerte en serio?
Феррис несерьезно относится к занятиям.
Ferris no toma en serio su formación académica.
Я не люблю увлекаться этим всем, Это несерьезно.
No me gusta meterme en esa movida. Es superficial.
- Несерьезно.
- Superficial.
- Это все несерьезно.
- Es todo superficial.
Традиции - это несерьезно.
La tradición es superficial.
А слишком красивая жена - это несерьезно. - Она следит за собой?
Además una bella esposa puede ser caprichosa. ¿ Es virtuosa?
Это несерьезно. Вы не можете меня оставить.
No puede dejarmelo aquí.
Я согласен с тетушкой, - это несерьезно.
Estoy de acuerdo con la tía. Es horroroso.
Вы несерьезно?
¿ No habla en serio?
- Это несерьезно.
- No están seguros.
- Это несерьезно.
- Debes estar bromeando.
Я понимала, что твое предложение несерьезно, но приняла его.
Me lancé con tu proposición siendo todo hipotético.
Слушай, я собираюсь разыграть сцену для неё... Как только мы отойдём, ты скажешь капитану, что относишься к этому несерьёзно.
Mira, voy a tener que fingir delante de ella... así que cuando despeguemos, dile a la capitana que no se lo tome en serio.
- Ведь это несерьёзно.
No diga eso si no es verdad. ¡ Pero lo es!
Это было несерьёзно.
No fue muy seria.
Это несерьёзно.
No es serio.
Вы ведь несерьёзно?
¿ No hablas en serio?
Твоя интрижка,.. ... ну, то, что произошло тогда между вами,.. ... ведь это было несерьёзно, да?
La pequeña aventura... que tuvieron los dos... no fue realmente... algo serio, ¿ no es cierto?
Для 10-тилетнего мальчика ты ведёшь себя несерьёзно.
Vamos, que ya eres un niño de diez años y no parece que los tengas.
Надеюсь, несерьёзно?
Nada serio, espero.
Я думала, что это несерьезно.
Al principio no lo tomé en serio.
Hадеюсь, вы это несерьезно.
¡ Claro!
Это несерьёзно.
¡ No te oigo!
- Бо, ты же это несерьёзно!
- Beau, no lo dices en serio!
Это же несерьезно!
Pero... ¿ qué...?
Это несерьёзно.
No importa.
Её рыдания – это несерьёзно.
No hay que tomarla en serio cuando lloriquea.
Это несерьезно.
iNo puede ser!
Он это несерьёзно.
No lo dice en serio.