English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Ние

Ние Çeviri İspanyolca

271 parallel translation
Ђћне не нужны твои духи и это оде € ние евнуха. " ы словно женщина, а € буду любить только воина.ї
"Aleja tus perfumes, tus ropas de Assinnu, el hombre afeminado. No amaré a nadie que no sea un soldado."
Ќа ней белое оде € ние и белые туфли.
Tiene la túnica blanca con zapatos blancos.
Мы собираемся рыбачить, так же, как и крайние две недели.
Vamos de pesca, como todos los días, desde hace dos semanas.
Возьмем джип и поедем на Ванзее. Бескрайние зеленые просторы! Я знаю место, похожее на излучину Миссисипи.
Vamos, tomaremos el "jeep" y nos iremos al Wahnsee es verde y ancho y conozco un rincón que parece una curva del Mississippi.
А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант.
También el desprecio por la humanidad, la incapacidad de amar y ser amados. La ambición insaciable... y el talento.
То есть, я имею в виду, к ним можно не применять крайние меры.
Jamás serán unas relaciones drásticas.
- В каком смысле "крайние меры"?
- ¿ Cómo podrían ser drásticas?
- – ассто € ние?
- ¿ La distancia?
У меня конкретная цель : или прекратить исследования или принять крайние меры. - Возможно, воздействовать на Океан жестким излучением.
O cesar las investigaciones y sacar la estación de su órbita, legalizando así la crisis de la solarística, o tomar medidas extremas, influyendo sobre el Océano con radiaciones de alto poder penetrante.
ѕриди, трудовой порыв, и протиснись, здесь ты должен найти противосто € ние!
- Con ganas de trabajar. ¡ Aquí vas a encontrarte con un rival!
Они даже не могут выговорить. "Е * * ние" с двумя "б".
No puede escribir "foyado" con y.
Не стоит вынуждать природу на крайние меры.
No debemos forzar a la naturaleza.
Если бы не крайние обстоятельства, я бы не пришел.
Si no fuera por las extremadas circunstancias, no hubiera venido.
Боюсь, что для решения этого вопроса вам придётся пойти на самые крайние меры, мистер Торрэнс.
Me temo que va a tener que ocuparse del asunto de la forma más enérgica.
ћогучие корабли прокладывали свой путь среди диковинных солнц, в поисках сокровищ и приключений, борозд € бескрайние просторы √ алактики.
Poderosas naves espaciales se abrían camino entre exóticos soles, en busca de aventura y riquezas, a lo largo de los confines más alejados del espacio galáctico.
Тогда, возможно, мы могли бы применить крайние меры.
Entonces, tal vez podríamos aplicar la última sanción.
Время от времени, они пытаются предотвратить наши проникновения сюда, идут на крайние меры.
A veces, intentarán... llegar hasta el extremo, intentando atraparte
Ќам удалось погрузить человеческий организм в состо € ние анабиоза, известное также как гибернацию.
Nosotros tratamos de inducir en el organismo humano... al estado de anabiosis, también conocido como hibernación. Bien, claro.
ѕридетс € кормить внутривенно. 'изическое состо € ние?
Prescribiremos alimentación intravenosa. ¿ Condición física?
" хочу поблагодарить всех врачей, так быстро приведших... нас в нормальное состо € ние.
TV... por que, al ser una criatura primitiva TV... podría ser un peligro para el resto de la sociedad ".
Ёто злоде € ние, когда молодой парень погибает на службе, ƒжимми.
Es una pena cuando cae un hombre joven, Jimmy.
Дживс, представь себе, что ты пробираешься сквозь бескрайние джунгли,..
Jeeves... Suponga que estuviera paseando por la inmensa jungla... y casualmente se encontrara un cachorro de tigre.
" менно сочинени € ∆ юл € ¬ ерна... оказали на мен € огромное вли € ние.
Las novelas de Julio Verne afectaron profundamente mi vida.
" аково вли € ние телевидени €.
Igual que en los fines de semana.
≈ сли это произойдет, ты очень быстро заработаешь состо € ние
Si es así, en un quítame allá esas pajas, harás fortuna.
¬ се в пор € дке. я принимаю твое раска € ние.
Esta bien. Te levanto la penitencia.
≈ сли глухое отча € ние охватило даже финановые конторы как плохо должно быть 60-ю этажами ниже, где голодные и бездомные униженные и оскорблЄнные, ведут свою ежедневную битву за выживание?
Si hay desesperación entre los ejecutivos ¿ qué habrá 60 pisos más abajo, donde los hambrientos y vagabundos los desheredados y los yonquis, luchan por sobrevivir?
ѕарень летел 20 этажей, в фокусе, в центре кадра, а € в это врем € плавно мен € л фокусное рассто € ние с F16 на F56.
El tipo cae al vacío perfectamente enfocado mientras abro el diafragma de 16 a 5,6.
ћне казалось, что € не оправдываю ожиданий, которые люди возлагали на мен € и € хотел вз € ть это отча € ние с собой на баллюстраду, намерева € сь... ак вы сюда вошли?
No estaba a la altura de lo que se esperaba de mí e iba a acabar con esa desesperación, en esa cornisa con la intención... ¿ Còmo ha entrado?
Надо было пойти на крайние меры, сэр.
Parece ser que se necesitan medidas desesperadas.
У нас же как - чуть что, вояки всегда крайние.
Pero eso es lo que dicen respecto a todo.
Ты предпочитаешь крайние меры вместо разумных.
Prefieres medidas drásticas a las racionales.
... оно плохо вли € ет на психологическое состо € ние человека,.. ... дела € его раздражительным и агрессивным.
Comer carne, señor, es morir en una marea de cadáveres.
Через холмы и равнины бескрайние
Sobre las montañas y en la lejanía
Ћакунарна € амнези € это состо € ние при котором потер € пам € ти... " астична € и избирательна €. ќграниченна изолированым эпизодом.
La amnesia lagunar es un estado en el que... la pérdida de memoria es localizada e irregular... limitada a acontecimientos aislados.
я отстой, или мое оде € ние отстой?
¿ Me veo espantoso o soy espantoso?
ак еще вы бы описали свое соото € ние?
- Sí, sí. Cualquier palabra que usted usaría para describir cómo te sientes ahora?
Ёта теори € - соото € ние ума.
Eventualism es un estado de ánimo.
"а дес € ть лет вли € ние" "еории случайностей" распространилось на всю территорию страны.
Durante la última década, la enorme expansión de Eventualism... en todo el continente demuestra la absoluta /?
ќчень скоро ее вли € ние расширитс € за границы ощутимого, эмпирического мира,.. а также на коллективное бессознательное, где ее вли € ние еще более усилитс €.
Pronto su influencia se extenderá más allá el mundo tangible empírica... y en el inconsciente colectivo, donde se convertirá en aún más poderoso.
- ћама тво € - незаконное де € ние.
No mas comentarios.
Мы надеемся, что ты поговоришь с родителями обо всем этом... потому что мы не хотим идти на крайние меры.
Tenemos la esperanza que hables con tus padres de todas estas cosas porque no queremos llegar al extremo.
Его способность реагировать на крайние ситуации выше, чем у всех прочих в роте.
Su habilidad para reaccionar a situaciones agresivas no tiene comparación con nadie de la compañía.
Крайние сроки. Звучит так... профессионально, а?
"Publicarla", vaya, eso es muy profesional.
Я проделала некоторую подготовительную работу, и поняла, что единственный вариант – крайние меры.
He investigado, y la única solución es la solución final.
- ѕрелюбоде € ние.
Adulterio.
Но они всегда крайние в очереди
Pero siempre acaban los últimos.
Поля, Нео, бескрайние поля человеческие создания более не рождаются.
Hay campos, Neo, campos sin fin donde los seres humanos ya no nacen.
Не заставляй меня идти на крайние меры.
¡ Vas a servir de ejemplo!
В отчаянном положении нужны крайние меры, мой господин.
Estoy casi seguro.
Крайние меры.
Los momentos de desesperación requieren medidas extremas, señor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]