English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Ничего страшного в этом нет

Ничего страшного в этом нет Çeviri İspanyolca

104 parallel translation
Напрасно, ничего страшного в этом нет.
Está equivocado, no hay de qué temer.
Ничего страшного в этом нет.
No hay nada de que temer.
Ничего страшного в этом нет.
No es una debilidad.
Я думаю, ничего страшного в этом нет.
Creo que lo reemplazaré para el resto de esto.
Хочешь сказать, что ничего страшного в этом нет, да?
- No es grave ¿ verdad?
Наверняка, ничего страшного в этом нет.
Como le digo, seguramente no es nada.
Я не люди, Джен. И ничего страшного в этом нет.
Bueno, yo no soy gente, Jen, y creo que eso es algo bueno.
Но потом я думаю "Нет, я не могу. Я должна содержать семью", и ничего страшного в этом нет...
Y después pienso, "no, no puedo tengo una familia que sustentar", y estoy bien con eso...
А другие просто убегают так быстро, как могут. Ничего страшного в этом нет.
Otros simplemente corren lo más rápido que pueden, no hay nada malo con eso.
Будто бы ничего страшного в этом нет.
- Actúas como si nada pasara.
Думаю, ничего страшного в этом нет.
Sí, eso estaría bien, supongo.
Что бы там тебя не беспокоило, ничего страшного в этом нет
Lo que sea que te esté molestando, está bien.
- Ничего страшного в этом нет.
- No es tan importante.
Сегодня утром у меня начались месячные, так что я решила, что ничего страшного в этом нет.
Me vino la regla esta mañana, así que pensé que no haría ningún daño.
Чем больше я об этом думаю, тем больше понимаю, что ничего страшного в этом нет.
Cuanto más lo pienso, más me doy cuenta que no es gran cosa.
Генри, ведь в этом нет ничего страшного.
Henry. Henry, no pasa nada.
В этом нет ничего страшного для тебя, Питер.
No es nada grave, Peter.
Уверяю вас, в этом нет ничего страшного... Надеюсь, вы понимаете это.
Te aseguro que no hay nada que temer... una vez que lo entiendes.
В этом нет ничего страшного, Лиза. Весь город у тебя в руках.
No tienes nada de malo, en esta ciudad besan por donde tu pisas.
В этом нет ничего страшного.
No es un delito.
Не волнуйся, дорогая, в этом нет ничего страшного.
Tu tranquila querida, que no corres ningún peligro.
Почему? В этом нет ничего страшного.
No hay nada malo en perder algo.
В этом нет ничего страшного
ven, no temas, nadie te hará daño.
Но в этом нет ничего страшного, пока ты доверяешь мне... дай мне время, верь мне.
Pero no tendrás nada que temer apenas pongas tu fe en mí... dame tiempo, confía en mí.
¬ едь в этом нет ничего страшного, не так ли?
No haria daño a nadie.
Но в этом нет ничего страшного.
Eso no es malo.
Мистер Ротстейн, я думаю, что нет ничего страшного в этом.
Basta con "Sr. Rothstein"
В этом нет ничего страшного, Грейси.
No hay nada de malo en esto.
В этом нет ничего страшного.
No es para tanto.
И в этом нет ничего страшного. Не правда ли, Гарольд?
Eso no tiene nada de malo, ¿ verdad, Harold?
В этом нет ничего страшного.
No tiene nada de malo.
Так, а если я сниму все остальное? - В этом ведь тоже нет ничего страшного, не так ли?
Y si doy un paso más no pasa nada ¿ no?
В этом нет ничего страшного.
No pasa nada, ¿ de acuerdo?
В этом нет ничего страшного.
Pero está bien.
Ты не борец, но ничего в этом страшного нет.
Tú no eres un luchador. Pero está bien.
Извини. в этом нет ничего страшного. Я люблю заботиться о тебе.
Lo siento. así sé que vale la pena que este aquí.
Да ладно тебе, Ховард! Ну ты девственник - в этом нет ничего страшного.
- No importa si eres virgen.
Значит то, что мы делали... в этом нет вообще ничего страшного?
- Entonces, no hemos pecado? - No!
У него просто вырвалось это "Н" слово и в этом нет ничего страшного, OK?
Sólo se le escapó la palabra N y no pasa nada, vale?
В этом нет ничего страшного, Питер.
Esto es algo bueno de hacer, Peter.
- В этом dojo нет ничего страшного!
- ¡ No existe el miedo en este dojo!
Я сказала ей, что если она попробовала только один раз, то в этом нет ничего страшного. Тот один косяк, конечно, не сделает тебя наркоманкой.
Le he dicho que, si sólo lo ha hecho una vez, no es un gran problema, que un porro no te convierte en un drogadicto.
И вообще тебе не кажется, что в этом нет ничего страшного?
Y tampoco me parecería tan grave, ¿ no crees?
Да. Но в этом нет ничего страшного.
Sí, bueno, no es gran cosa.
Я шла его успокаивать. И вот, пять лет спустя, в этом всё ещё нет ничего страшного.
Iba a tranquilizarlo y cinco años después, sigue sin ser una gran cosa.
Но в этом нет ничего страшного.
No hay nada malo en lo novedoso
Но в этом нет ничего страшного.
Pero no tenemos que preocuparnos por eso.
- Я думал, в этом нет ничего страшного.
- Estaba ah � mir � ndome...
В этом ведь нет ничего страшного, так?
No hay nada malo en eso, ¿ verdad?
Так что, если тебе нужно поплакать, в этом нет ничего страшного.
Así que si tienes que llorar, no pasa nada.
Послушай, это нормально - бояться. В этом нет ничего страшного.
Digo, está bien estar asustado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]