English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Ничему

Ничему Çeviri İspanyolca

941 parallel translation
- - и на протяжении всей этой длинной ночи сильный человек оберегал беззащитную девушку, и его огромные любовь и отвага не позволили случиться ничему плохому.
Y durante la larga noche, el fuerte guardó al débil, y su gran amor... y coraje la protegieron de todo mal.
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному... например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров... или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает.
Nunca nos han enseñado algo realmente útil... como encender un cigarrillo con viento, o un fuego con leña mojada... o clavar una bayoneta en la barriga y no en las costillas donde se atasca.
Ты ничему не научилась?
¿ Es qué no has aprendido nada?
Хочешь сказать, что ты не поверишь ничему, что я скажу? Даже если это правда?
¿ O sea que no creerás nada de lo que diga, aunque sea verdad?
Кто разрешил тебе бросить работу и читать газету? - Ты ничему не учишься, да?
¿ Quién te dio permiso para leer el periódico?
Я вообще ничему не верю.
De hecho, no creo en nada.
Я не верю ничему.
No me creo nada.
Неужели я так ничему тебя и не научил?
¿ Te enseñé tan poco del camino?
Она ничему не научила его, утаила слово Божье от него. И послала его на берег Темзы собирать отбросы, босого и в одних лохмотьях, воздействуя холодом, сыростью и лихорадкой.
No le enseño nada, le retiró la palabra de Dios, y acabó por enviarlo al Támesis para ser un niño del lodo, descalzo y vestido con harapos, víctima del frío, la humedad y la fiebre.
Я не позволю ничему случиться с Неистовым.
No dejaría que le pasara nada a Fury.
Пока они не расшифрованы, они ничему не угрожают.
Mientras no se descifren, no son una amenaza.
И просто убежать ничему не поможет.
Y huir no serviría de nada.
Я ничему не верю без доказательств.
No doy las cosas por sentado.
Я не могу сказать, сколько долгих месяцев мне снился такой момент и я не позволю никому и ничему встать на пути у моих снов.
No puedo explicarte cuántos meses de sueños y proyectos se resumen hoy aquí y no dejaré que nadie ni nada me impida hacerlos realidad.
Все равно, я ничему не могу учиться теперь, когда Отечество в опасности.
No puedo estudiar cuando la patria está en peligro.
И пусть ничему другому я не научился, но это я выучил.
Y aprendí poco, pero eso se me quedó.
- Он казалось, не верит вообще ничему.
- Se diría que no te cree.
Я не хочу заставлять вас ничему верить.
No espero que crea nada en absoluto.
Ты ничему не веришь, да?
Nunca crees nada, ¿ no?
Неужели мы ничему не научились?
¿ No hemos aprendido nada?
Завтра она покидает страну и если ты так и не полюбил ее, то ты полный идиот волочась за этими кошечками и курочками ты ничему так и не научился
Mañana se va del país. Si no está enamorado de ella, debe ser estúpido gilipollas, al que le gustan esos cuentos chinos que le ha estado vendiendo.
Не учил он их никакой работе, ни торговле, ни пахоте, ничему он их не учил, ни сеять, ни за скотиной ходить, только одному он их учил :
Ni a trabajar las tierras, ni a dirigir los rebaños. Solamente a caminar por montes y valles.
Он скажет, что я ничему тебя не учу.
Dirá que no te estoy enseñando nada.
Это ничему не повредит.
No le dolerá nada.
Кажется из-за своего упрямства я ничему не хотел верить.
Supongo que la terquedad me cegó.
- Меня ничему не учили.
- Nadie me ha enseñado nada.
Ничему не позволено мешать нашим планам завоевания Вселенной.
Nada se interpondrá en el camino de nuestro plan para conquistar el universo! Muahahahahaha xDD
Я больше ни на что не надеюсь, и ничему не противлюсь.
Nada espero. A nada me opongo
Будьте уверены, мы ничему себя не подвергаем.
No nos expondremos a nada.
"Жизнь - это единственная школа, которую мы покидаем, так ничему и не научившись."
"La vida es la única escuela que dejas sin haber aprendido nada"
Говорю вам, в наше время люди не верят ничему, чего они не видели по телефизору.
Hoy en día... sólo te puedes creer lo que ves por la tele.
Я не верю больше мечтам... ничему.
No creía en sueños, ni en nada más.
Видите ли, они не верят ничему, что мы говорим или делаем, или намерены делать.
No creen ni en nuestras palabras, ni en nuestros actos, ni en nuestros proyectos.
Вы ничему меня не обучите.
No puede enseñarme nada.
Папа не позволит ничему случиться.
( Detrás de Duggan, Vallance abre la puerta y deja pasar a un Cyberman )
Неужели восемь месяцев тюрьмы ничему тебя не научили?
¿ Has aprendido la lección en estos 8 meses en prisión?
Похоже, все годы, что ты прожил в Англии, ничему тебя не научили.
Todos esos años en Inglaterra no parecen haberte enseñado nada.
Алкоголь и еще то... что меня никто никогда ничему не учил...
Al alcohol, y más de eso que yo no tuve nunca enseñanza de nadie.
Легко быть преданным ничему.
- Se puede ser fiel a nada.
Я ничему не позволю помешать этому.
No dejaré que nada interfiera.
- Так ничему и не научился.
- Ella puede caminar conmigo.
Ты ничему не научился, пока был ребенком.
No deben de haberte enseñado nada cuando eras niño.
Что значит "сообщенные мною сведения почти ничему не соответствуют"?
¿ Qué significa "En estos datos míos no hay casi nada que se corresponda con la realidad."
Этому учит Гаутама Будда, и ничему другому!
Esto es lo que enseña el Buda. Nada mas.
- Ничему тебя свобода не научила.
La libertad no te ha servido de mucho.
Ты ставишь целью не вновь обрести простые радости неграмотности, - а всего лишь, читая, ничему не отдавать предпочтения.
Tu propósito no es redescubrir los sanos gozos del analfabetismo, sino leer sin dar importancia a tus lecturas.
Ты ничему не научился, кроме того, что одиночество ничему нас не учит, кроме того, что равнодушие ничему не учит.
No has aprendido nada, excepto que la soledad no enseña nada, que la indiferencia no enseña nada :
Я попробовал запихать своего в школу, но он ничему не хочет учиться
Intento mantener el mío en la escuela, pero no quiere saber nada.
Tолько вас это ничему не научило. Hо теперь вам конец, дорогуша...
Pero se acabó para ustedes.
Вы не верите ничему из того, что я сказал.
No cree nada de lo que digo, ¿ verdad?
Вы ничему не верите, правда?
No cree nada, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]