English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Но это не имеет значения

Но это не имеет значения Çeviri İspanyolca

334 parallel translation
Но это не имеет значения.
En fin, no es grave.
Но это не имеет значения.
Pero no es grave.
Да, но это не имеет значения. Потому что я не жду ничего.
Sí, pero no importa... porque no espero nada.
Да, но это не имеет значения.
No significa nada.
Но это не имеет значения.
Pero no importa.
Но это не имеет значения!
Pero no hay diferencia!
Верующие называют его Царством Божьим, но это не имеет значения.
El reino de Dios, si lo preguntas. Pero no importa.
Но это не имеет значения, она пока не знает
Eso da igual y ella no lo sabe.
Это случается довольно часто, но это не имеет значения.
Me lo hacen bastante a menudo, pero no es nada grave.
Недвижимость вам не принадлежит? Да, но это не имеет значения.
El inmueble no es suyo, es así.
Да, но это не имеет значения. Где вы?
Sí, pero no importa, ¿ Dónde estáis?
Но это не имеет значения, ведь когда-то это закончится.
Pero eso no significa haya terminado.
Да, пытался. Но это не имеет значения.
Sí, es él pero no importa.
Да, пытался. Но это не имеет значения.
Sí, es él, pero no importa.
Но это не имеет значения. А важно то, что вы должны ясно понимать, о чем этот текст, каждую минуту.
Lo que importa es que tienes que penetrar a cada momento su fondo.
Джимми знает, что мы здесь, но это не имеет значения.
Jimmy sabe que estamos aquí, pero no importa.
Но это не имеет значения, потому что они уже знают, что я встретиться с вами.
Pero no importa. Ya saben que iba a encontrarme contigo.
Мой мопед угнали. Но это не имеет значения...
Me robaron mi motocicleta.
Но это не имеет значения.
No es que esas cosas importen.
- Но это не имеет значения.
- Eso no cuenta. -?
Я могу сказать тебе, что это огромная ошибка и все дороги ведут ко мне обратно, но это не имеет значения.
Puedo decirte que es un error colosal y que todos los caminos conducen a mí pero eso no servirá de nada. Los discursos se oyen bien, pero no sirven de nada.
я был далеко, так долго нет, нет, теперь это не имеет значения теперь мы вместе но можем расстаться снова?
He estado fuera tanto tiempo. No importa. Ahora estamos juntos.
Это конечно не имеет значения, но кто из вас рассматривал возможность моего участия в этом деле?
Eso no cambia las cosas, pero... ¿ fue ella o usted quien sugirió la posibilidad de que yo invirtiera?
- Но теперь это уже не имеет значения.
- Tenía un motivo. - Ahora ya no me importa.
Знаю, для вас это не имеет никакого значения, но все же, прошу вас, садитесь.
Maurin, Emile.
Это не имеет значения для меня, когда мы одни, но мои друзья дразнят меня.
No me importa cuando estamos solos, pero mis amigos me incordian.
Может быть, это не имеет значения, но мы с Джимми видели разрытую могилу. Лейтенант. Что?
Por cierto, teniente, quizá esto no tenga mucha importancia... pero Jamie y yo encontramos una tumba que parece haber sido profanada.
Но это уже не имеет значения, ведь я больше не волную тебя.
Pero no importa, has dejado de quererme.
Терезу не назовешь красавицей, но, похоже, это не имеет значения.
No puede decirse que Therese sea guapa, pero eso no parece importar.
- Я знала, что должно было случится в на днях, но теперь это не имеет значения.
Yo sabía que lo nuestro no podía durar mucho. Pero ya no me importa. Si esa es la razón por la que debemos separarnos...
Мое сердце замерзало. Но это уже не имеет значения.
Mi corazón estaba helado, pero eso ya no importa.
Ты снова оплашал, но к счастью это не имеет значения.
Debe haber una reacción oficial. No habrá ninguna reacción oficial.
Но, как Вы понимаете, это не имеет никакого значения.
Pero si ya lo sabe, no importará.
Она сказала : "Это не имеет значения. Я буду ждать." "Не волнуйся." Но она не смогла ждать.
"no es nada grave, te esperaré." Dijo que no me inquietara por ella, pero no pudo esperar.
Но для вас это не имеет никакого значения!
¡ Pero les da igual!
Да, это отвратительно, но не имеет значения.
Bastante repugnante, pero no es grave.
Но теперь все это не имеет значения.
Ya no importa.
Но дело в том, что это не имеет никакого значения.
Pero esto no tiene nada que ver con ella.
Да, но это больше не имеет значения.
Sí, pero ya no importa
Но теперь это уже не имеет значения.
Él murió.
Но сейчас это уже не имеет никакого значения.
Pero es irrelevante ahora.
Анна, не имеет значения, сколько времени это займет, но мы выберемся отсюда.
Cueste lo que cueste, saldremos de aquí.
Но это не имеет большого значения, командор Синклер потому что где бы Вы ни были, куда бы Вы ни пошли Вы мой.
No es que importe mucho, comandante Sinclair porque donde esté, adonde vaya será mío.
Но раз вы ошиблись годом, это не имеет значения.
Pero era el año equivocado, así que no importa.
Но это уже не имеет значения, потому что она мне не дает возможности поговорить с нею.
Eso ya no importa. No tengo más posibilidades con ella.
Но это ведь не имеет значения.
Pero no importa, ¿ no?
Но это совсем не имеет значения.
Pero no importa.
Но это никакого значения не имеет.
Pero no importaba que lo conociera
Но сейчас это для меня не имеет значения потому что я побывал на вершине горы.
Pero a mí no me importa porque he estado en la cima.
В кибуце до сих пор расследуют куда исчезли 20 кг апельсинов но это больше не имеет значения, потому что мы там больше не были.
En el kibutz todavía están investigando dónde están 20kg de naranjas desaparecidos Pero ya no importa, porque desde el funeral no hemos visitado el lugar de nuevo.
Но это больше не имеет значения.
Pero supongo que ya no importa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]