English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Но я не могу допустить

Но я не могу допустить Çeviri İspanyolca

50 parallel translation
Мне очень жаль, Сорг, но я не могу допустить подобного рода шуток.
Sorgues... Lo lamento pero no puedo tolerar que se burle de mí de esta manera.
Мне очень жаль, но я не могу допустить, чтобы это повторилось.
Lo siento mucho. No puedo dejar que pase de nuevo.
Но я не могу допустить, чтобы ты еще раз так на меня посмотрела.
No soportaría que me miraras de esa forma de nuevo.
Четыре папарацци едва не убили мою семью. Но я не могу допустить, чтобы этот факт отражался на моём поведении, верно?
No puedo dejar que el hecho de que cuatro paparazzi casi matan... a mi familia me afecte, ¿ no?
Да, но я не могу допустить повторения прошлого года.
Sí, pero no quiero que se repita lo del año pasado.
Я знаю, это, вероятно, не ваш репертуар, но я выхожу замуж, и мой жених хочет нанять вас, парни, к нам на свадьбу, но я не могу допустить этого, пока не услышу, как вы играете "Хорошее чувство", потому что это наша песня, и какая же вы свадебная группа, если вы не можете сыграть нашу песню, верно?
Sé que no debe estar en su repertorio pero me voy a casar, y mi prometido quiere contratarlos pero no puedo hasta oír Buen Sentimiento porque es nuestra canción y ¿ qué clase de banda serían si no pudieran tocar nuestra canción, verdad?
Конечно, имеется. Но я не могу допустить, чтобы целая больница, полная больных людей, прознала про эту чудо-женщину.
Naturalmente la hay, pero no puedo tener un hospital lleno de enfermos pensando que hay una mujer milagro en el pabellón de cardio.
Но я не могу допустить, чтобы жизнь снова помешала моим тренировкам.
Pero no puedo permitir que esa vida interfiera de nuevo con mi entrenamiento.
Я уважаю вашего мужа, но я не могу допустить, чтобы это повлияло на меня.
Respecto a su esposo, pero no puedo dejar que esto me domine.
Извините, но я не могу допустить вас в игру, пока не получу деньги.
Disculpa, pero no podré guardarte el sitio en el juego hasta que no tenga el dinero en mano.
Хорошо, но я не могу допустить, чтобы об этом узнал создатель шоу.
ok, pero yo no puedo tener al creador de la serie sabiendo.
Но я не могу допустить, чтобы кто-нибудь из 2-го Массачусетского не повторил ту же ошибку.
Pero no me puedo arriesgar a que alguien más de la 2ª de Mass cometa el mismo error.
Мне жаль, но я не могу допустить, чтобы ты впутывался в это.
Lo siento, pero no puedo dejar que estés cerca de esto.
Но я не могу допустить, чтобы я любил кого-то, кому не могу доверять.
Lo que no puedo hacer es permitirme amar a alguien en quien no puedo confiar.
Может и не моя, но я не могу допустить, чтобы это случилось еще с кем-нибудь.
Tal vez no sea mi culpa, pero no puedo dejar esto le suceda a nadie más.
Но я не могу допустить убийство в свою смену.
Pero tampoco voy a dejar que se produzca un homicidio si puedo evitarlo.
Но я не могу допустить развращение американской молодёжи.
Pero no tolero que corrompa a la juventud de Estados Unidos.
Простите, но я не могу допустить разрыва желудочка.
Lo siento, pero si el ventrículo se rompe, podría ser catastrófico. No puedo retirarme y dejar que eso ocurra.
Лорка - чертов ублюдок, но я не могу допустить, чтобы его убили как не могу избежать того, что моя жена умрет.
Lorca es de puta madre, pero no puedo evitar que lo asesinen como no puedo evitar que mi esposa muera.
Я ненавидела такие дни, ненавидела, что он умер из-за этого, но я не могу допустить, чтобы это повлияло на меня.
Odio lo que hizo, y odio que haya muerto por causa de eso, pero lo que le pasó no va a definirme.
Но я не могу допустить, чтобы это случилось с кем-то ещё.
No me importa si para eso tengo que saltar de un edificio.
Простите, господа, но я не могу этого допустить.
Lo siento, caballeros, no puedo permitirlo.
Я могу допустить многое, но только не это.
Voy a aceptar muchas cosas, pero nunca eso.
До настоящего момента, можно сказать, вы испытывали мое терпение,... но теперь я просто не могу допустить, чтобы у вас не было работы.
Hasta ahora, has conseguido beneficiarte de mi paciencia. Pero no aceptaré que no tengas trabajo.
Я не могу остановить то, что должно случиться, но я могу не допустить, что бы она на кого-нибудь напала.
no puedo evitar que pase, pero puedo evitar que haga daño a alguien.
Извини, но я не могу этого допустить.
Lo siento. No puedo permitir eso.
Ладно, возможно ты хочешь оставить все как есть, но я не могу этого допустить.
Muy bien, quizá tú puedas irte así, pero yo no puedo.
Феликс был славным добытчиком, но когда пацана ставят раком посреди дороги, или ему вешает люлей 17-летний сявка с бейсбольной битой... такого беспредела в своем доме я допустить не могу.
Félix me ha dado mucho dinero, pero cualquiera que se deja humillar así... Que deja que un muchacho de 17 años le dé una paliza con un bate. - No puedo tener a alguien tan débil.
Не знаю, как подобное ведомство служило предыдущей администрации, но как действующий президент я не могу допустить её существование.
No sé si la administración anterior necesitaba esta organización... pero mientras sea el Presidente... no permitiré semejante agencia.
Я ничего не имею против вас, но и допустить научной ошибки не могу.
Lo siento Doc., no se le puede aprobar.
Хреновой музыкой не накормить детей, Уилл. Я имею в виду, я могу допустить тебя на некоторое время, но... они умрут в течении месяца.
O sea, supongo que podrías hacerlo por un tiempo, pero... estaría muerto en un mes.
Мне необходимо продемонстрировать ее ненасытному рынку но, я не могу допустить, чтобы вы напугали инвесторов
Tengo que mostrarla para abrir el apetito del mercado Pero no puedo tenerlos a ustedes asustando a mis inversores.
Но я этого допустить не могу.
Pero no puedo permitirlo.
Я не могу допустить распространения слухов по всему агенству, но мой Бог, кто-то должен спасти моего сына!
No puedo dejar que se sepa en toda la agencia, pero... ¡ Por Dios alguien tiene que rescatar a mi hijo!
Нет, я не согласен с тобой в том, что она не виновна. но, если есть хотя бы малейший шанс что кто-то еще причастен, и они подвергают риску всю компанию, я не могу допустить этого.
No, no estoy de acuerdo contigo en que ella sea inocente, pero, incluso si hay la más ligera posibilidad de que alguien más esté involucrado, están poniendo en riesgo la compañía completa, y no puedo permitir eso.
Но я могу принести тебе неудачу и я не могу этого допустить.
Pero puedo serte de mala suerte, no lo puedo permitir.
Вас очевидно отправили сюда, чтобы обезоружить меня, заставить меня допустить ошибку, но я не могу этого сделать, потому что ничего не знаю.
Obviamente, la enviaron aquí... para desarmarme, para hacerme cometer un desliz, pero no puedo hacerlo si no sé nada.
Послушайте, я знаю, вы оба не в восторге от этого музея но я не могу допустить, чтобы вы стали
Escuchen, ustedes dos.
Простите, но я не могу этого допустить.
Lo siento, no puedo permitir que hagan esto.
Но я не могу этого допустить.
Pero no puedo permitir que eso ocurra.
Но именно эта близость высвободила что-то... нездоровое во мне, что-то, чего я не могу допустить.
Pero esa misma intimidad liberó algo dañino en mí algo que no puedo permitir.
Я знаю, но не могу допустить подобного.
Lo se, pero no puedo arriesgar una situación similar.
Ты хочешь всё исправить, но я никак не могу этого допустить, так что...
Tú quieres volver atrás, pero no puedo permitírtelo, así que...
Но теперь, к сожалению, вы превратили моих заложников в свидетелей, и я не могу этого допустить.
Pero ahora, desafortunadamente, has convertido a mis rehenes en testigos, y no puedo tenerlo.
Ну, я не могу не допустить тебя до просмотра, но и не могу ничего гарантировать.
No puedo impedirte que te presentes, pero no te garantizo nada.
Вы хотите поговорить с Дэмиеном Бойдом, но я не могу этого допустить.
Lo sé. ¿ Quieres hablar con Damien Boyd, pero no puedo permitir eso.
Неприятно говорить, сынок... но к сожалению, я не могу этого допустить.
Qué pena con usted, mijo. Desafortunadamente, yo no puedo permitir eso.
Я понимаю, почему ты угрожаешь Дэйви, но не могу допустить угроз.
Mira, entiendo que amenaces a Davey, pero yo no puedo tolerarlo.
Но это... это значит, кто-то понял не до конца, а я не могу допустить этого.
Pero esto, bueno, esto muestra que alguien no es parte del equipo, y no puedo permitir esto.
Но я знаю, что не могу допустить, чтобы тот, кого я должна была любить, смотрел на меня таким же взглядом.
Solo sé que no puedo dejar que alguien a quien debí haber amado... me mire de esa manera otra vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]