Но я не могу понять Çeviri İspanyolca
284 parallel translation
Но я не могу понять, как он может так поступать с тобой.
Pero piensa en todo lo que te ha hecho.
С тобой сегодня что-то не так, но я не могу понять, что именно.
Te pasa algo, pero no importa. No te voy a hacer un interrogatorio.
Но я не могу понять, зачем вы пытались скрыть вашу слепоту, доктор Джонс.
Pero no logro comprender por qué, aparentemente, intenta ocultar su ceguera, Dra. Jones.
Дулитл, экран показывает какую-то неполадку, но я не могу понять какую именно.
Doolittle, tengo una averia en este informe, pero no logro encontrarlo exactamente.
Нет, но я не могу понять, почему.
No, pero no podría decirte por qué no.
Но я не могу понять, то ли он не умеет говорить, то ли просто не в духе но он все время молчит.
Pero no sé si es analfabeta o pre verbal o qué pero se limita a mirar. Mira, cariño.
Но я не могу понять, как можно продолжать отношения при таких обстоятельствах.
Pero no veo como se puede sostener una relación, bajo estas circinstancias.
Я знаю. Но я не могу понять...
Eso lo entiendo, lo que no entiendo.....
По-моему, он что-то шепчет мне, но я не могу понять.
Creo que trata de decirme algo.
Но я не могу понять, ты бежишь к чему-то желанному?
Lo que puedo imaginar, que estás huyendo de algo que quieres?
- Но всё равно я не могу понять.
Estate quieto. No puedo abrochar esto.
Это трудно понять, так как тут написано : "В дополнение к". Но я не могу понять, в дополнение к чему?
Sí, es difícil de entender porque dice "Añadido a" pero no entiendo. ¿ "Añadido a" qué?
Я очень уважаю тебя, и ты занаешь это, но я не могу этого понять.
Te aprecio tanto, como ya sabes, que no lo entendía.
Я не знаю. Не могу понять, как ты мог быть женат, но так мало понимать её.
No puedo entender cómo pudo haber estado casado con ella... y aún saber tan poco de ella.
Но ты, я не могу понять тебя.
Pero a ti,... No te comprendo.
Я знаю, но не могу понять.
- Lo sé, pero no lo entiendo.
Я думал, что могу заставить вас понять, но вы боитесь, не так ли?
Creí que podría hacerlo entender, pero tiene miedo, ¿ no?
Я не могу понять почему. Но это так.
No sé por qué, pero es cierto.
Я не знаю, но я могу это понять.
No lo sé, pero lo puedo entender.
Я пытаюсь понять, но не могу.
Quiero adivinarlo, pero no puedo.
Ладно, Я могу понять их руководство захватить большинство тепло - и гидроэлектростанций но ни один из наших генераторов здесь не работает.
Parece que han cortado todas las comunicaciones. ¿ Qué? ¿ Cómo se han hecho del control de todas las fuentes de energía?
Я часто не могу их понять, но их психология весьма интересна.
A menudo me resultan irreconocibles pero son interesantes para el estudio psicológico.
Но, тем не менее, я не могу понять, где ты мухлюешь.
Y ni siquiera he visto cómo hacía las trampas.
Но я до сих пор не могу понять, почему она это сделала.
Pero nunca he comprendido por qué lo hizo.
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Ciertamente, puedo entender a un hombre que no quiere delatar a sus amigos... pero debes entender la posición en que estoy.
Могу понять человека, который сожалеет, что вступил в брак, и желает из него выпутаться - хотя сам я ничего подобного не испытывал, - но избавиться от одной жены, чтобы тут же связать себя с другой -
Comprendo que un hombre desee no haberse casado... e intente salir de esa situación aunque a mí no me haya ocurrido nunca. Pero deshacerse de una mujer para hacerse con otra está fuera de toda lógica.
Но, хоть убей меня я не могу понять, почему она крутит с этим режиссером.
Pero no entiendo qué hace liada con ese director.
Я могу многое понять, но только не защиту фашизма, и при этом голосовать за помощь Будапешту.
Puedo entender un montón de cosas, pero no la defensa de un fascista, y al mismo tiempo votando para ayudar a aquellos en Budapest.
- Но одного я понять не могу.
Todavía hay algo que no consigo comprender.
Я проштудировала эту книгу от корки до корки, но хоть убей меня, не могу понять, почему ради неё люди идут на убийство.
He estado revisando el libro de principio a fin y por más que lo intento no entiendo por qué la gente está dispuesta a matar por él.
И я знаю, это не сравнить в тюрьму, но Я могу понять И я мог бы поделиться этим с вами.
Sé que no se puede comparar con la cárcel. Pero lo comprendo y comparto tu sufrimiento.
Но, я до сих пор не могу понять, почему его назначили расследовать дело Кеннеди, человека, который его уволил.
Aún no entiendo por qué lo nombraron para investigar la muerte de Kennedy. El hombre que lo había despedido.
Я помню слова но я не могу их понять.
¡ Recuerdo las palabras, pero no las comprendo!
Я не могу еще понять, для какой цели, но эти беседы, несомненно, были частью большего плана, который включает в себя и украденный вулканский корабль.
No sé por qué. Las conversaciones forman parte de un plan que incluye la nave vulcana robada.
Но до сих пор я не могу понять, как я допустила, чтобы твой брат, Сау, пошёл воевать.
Durante mucho tiempo sñolo pensé en cñomo obligué a tu hermano Sau a ir a la guerra.
Но кое-что я до сих пор не могу понять.
Pero hay una cosa que no comprendo.
Очень похоже, но есть генетическое смещение, я не могу понять какое.
Es lo que parece pero hay una desviación genética que no puedo determinar.
Если мы не сможем понять, что же с ней не так, капитан, я не думаю, что у нее это получится. Но я не знаю, что еще я могу сделать.
Si no podemos averiguar lo que le pasa, no creo que ella lo logre pero no sé qué más hacer.
Я знаю, тебе трудно это понять, но я не могу бросить эту работу сейчас.
Sé que esto es difícil de entender para ti, pero no puedo dejar este trabajo ahora.
Я не могу понять одно - почему человек, который систематически и вполне осознанно пытающийся совершить самоубийство и не подумал закрыть вход в помещение. Но ты на это не купишься. Нет.
Pero tú no lo crees.
Всю жизнь я сдаю экзамены, пишу контрольные... Но все равно не могу понять...
He sacado sobresalientes toda mi vida y... aún no lo he averiguado.
[Крисси] Я пытаюсь разобрать их слова, но не могу понять, о чем они говорят.
Como que los oigo, pero no puedo entender lo que dicen.
Но только я не могу понять одного... Почему они все еще живы? !
Pero estoy atónito... es decir, de que estén vivos.
Гм... я не строила империй, и я не могу сказать, что я лично побеждала врагов в бою, но вы должны понять, я не живу среди воинов.
No he construido ningún imperio... ni tampoco he derrotado personalmente a mis enemigos en batalla. Pero tengo que aclarar que no he vivido entre guerreros.
Но я до сих пор не могу понять, кто эта стерва Дэлэнси.
¿ Quién es la zorra de Delancey? Te lo dijo.
Ваша Честь, я до сих пор не могу понять, зачем вызвали этого свидетеля, если не для того, чтобы показать очевидную предвзятость к моему клиенту. Но почему прокурор... - Протестую!
Luego no sé si yo la besé o ella me besó.
Знаете, я не могу понять то, что вы посещаете эти глупые места боевых сражений. Но не удосужились приехать навестить свою единственную дочь!
Saben que no puedo entender cómo visitan cada estúpido campo de batalla en el Estados Unidos pero no pueden darse el tiempo de visitar a su única hija.
Послушай, я до сих пор не могу понять, зачем ты это сделал но я - твой должник за то, что ты за мной вернулся.
Aún no sé por qué lo hiciste pero te debo por haberme rescatado.
Но что я не могу понять, это что ты делал у заднего выхода
Pero lo que no entiendo es qué estabas haciendo en la salida trasera.
Но что я не могу понять, это что ты делал у заднего выхода
Pero lo que no entiendo... es qué estabas haciendo en la salida trasera.
- Никак не могу понять, мы все белые, на снегу нас не видно, но, когда я подкрадываюсь к зайцу или к кому еще, он как будто видит меня и... убегает.
Somos todo blancos " No vamos dando tumbos en la nieve, pero cuando repto para... atacar una liebre o algo.... Es como si me pudiera ver...