English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Но я не могу сказать

Но я не могу сказать Çeviri İspanyolca

932 parallel translation
Мне жаль, но я не могу сказать Вам что это означает для меня.
¡ Ojalá pudiera decirle lo que significa para mí!
Но я не могу сказать...
Lo sé. Pero no puedo decir nada.
Но я не могу сказать, что буду её порицать, если всё так и окажется
No la culparía si fuera cierto.
Но Я не могу сказать, что это такое.
No puedo decir lo que es.
Но я не могу сказать вам то, что я не знаю.
Pero no puedo decir algo que no sé.
Знаете, Болотники не особо мне нравятся, но я не могу сказать, что ненавижу их.
Sabes, no me gustan especialmente los Pantanosos,... pero no puedo decir que realmente los odie.
Я не могу сказать Вам в присутствии дам, но я безжалостно разделаюсь с ним!
Bueno, no puedo decirlo delante de las damas... ¡ pero no tendré piedad con él!
Дорогая моя, не могу сказать, как я сожалею... но я надеюсь всем сердцем, что Джекилл сможет все объяснить.
Querida, no puedo decirte cuánto lo siento... pero deseo de todo corazón que Jekyll tenga una explicación.
Нет, я не могу тебе сказать, но вам нужно приехать.
No puedo contártelo ahora, pero ven.
Джерри, могу сказать тебе, как мужчина мужчине, с экономической точки зрения, я был не очень ценным клиентом, но... может быть, ты мне нальёшь в кредит?
Jerry, de hombre a hombre, admito que económicamente no te he sido de mucho valor, pero supongo que puedes ponerlo en mi cuenta.
Я не могу вам сказать, но дам совет :
No puedo decirlo. Le daré un consejo :
Точно я сказать не могу, но он был весь в грязи.
No me atrevería a decir qué exactamente, pero estaba algo desaliñado.
Я знаю, что вы получаете поразительные результаты, но не могу сказать, что мне это нравится.
Sé que los colegas obtienen buenos resultados, pero no puedo decir que me guste.
Знаешь, все время жила совсем не так, как хотелось бы, но вот именно сейчас - могу тебе сказать... Я тут накопила немного.
No hice todo lo que quería en la vida, pero ahora puedo decirte... que tengo algunos ahorros.
- Не могу сказать, но я узнаю.
No sé lo que significa, pero lo averiguaré.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
No sé si eres una chica misteriosa o un agua tranquila y poco profunda pero te diré una cosa.
- Ну, я могу сказать о национальной безопасности, уничтожении бомбардировщиков противника полётах в Нью-Йорк за 2 часа, но это не главное.
Podría hablar de seguridad nacional, ganando al enemigo potencial. Volando a Nueva York en dos horas.
Мне столько надо тебе сказать, что я даже не могу говорить сейчас... но я постоянно думаю об этом.
Quería decirte muchas cosas que aún no te he dicho. Espero tener ocasión.
Мне бы хотелось сказать, что жертвоприношения закончены, но Я не могу это сказать.
Me gustaría decirles que sus sacrificios han acabado pero no puedo.
Я не могу сказать точно, но боюсь, что офицер мёртв.
No puedo asegurarlo, pero temo que el oficial esté muerto.
Да, есть, но я не могу тебе сказать.
"Sí, la tiene, pero no puedo decírtela."
Мне очень жаль его, но Он сделал мне такое,.. ... о чем я не могу не сказать.
Me da mucha lástima, pero me ha hecho cosas de las que no puedo ni hablar.
Пока я не прогоню данные через компьютер, я сказать точно не могу, но похоже, что профайлер в этой точке ныряет вот так и у нас получается мёртвая зона.
Bien, no sabré nada hasta que lo corra en el computador, pero luce como si el perfil tuviera una extensa zona ciega.
Не могу сказать, что мне это нравиться, но я это ожидала.
No puedo decir que me guste, pero lo estaba esperando.
- Я, сделаю всё то, что вы, хотите но я не могу, сказать вам то, что не знаю!
Haré todo lo que queráis pero no puedo deciros lo que no sé!
Я не могу тебе сказать откуда он у меня, но клянусь, это не для меня.
No puedo decirte por qué lo tengo, pero te juro que no es para mí.
Доктор, может, я и не учился в университете, как некоторые, и начинал простым рабочим на заводе, но могу с уверенностью сказать, что размер ссуды будет соответствовать нашим потребностям.
Bien, diferente de otros, yo no frecuento universidad, y en la verdad comenso como simple obrero en la fabrica... pero puedo adelantar confidencialmenteque el total del prestamo seria de acuerdo con nuestras necesidades.
Ты, должен простить меня, я так счастлива, но кому я ещё могу сказать, как не тебе?
Pero tienes que perdonarme porque soy muy feliz. ¿ Con quién puedo hablar de todo esto si no es contigo?
Ќо... но — аладин... я не могу сказать больше, госпожа.
Pero... pero seguramente Saladino... No puedo decir más, mi señora.
Я не могу сказать точно, сэр, но довольно скоро.
Pero ¿ cuándo?
Не могу сказать, что мне плохо, но я оцепенела.
No es que me sienta mal. Estoy como insensible.
Как не военный человек я не могу сказать что вполне, но все-таки понял общее расположение.
Como no soy un militar, no puedo decir que entiendo todo. Pero comprendí la dislocación general.
Я могу сказать это, но не могу вдаваться в детали.
No puedo decir más, pero medios no nos faltan.
А может рядом со мною? Я не могу сказать, но я точно знаю, что она существует.
¿ es pecadora, o hija de rey?
Не могу сказать, что я счастлив с ней, но не могу жить без неё.
Sé que debes sentirte infeliz de esta manera. No puedo decir que soy feliz con ella... pero sé que soy incapaz de vivir sin ella.
Но, поскольку в этом замешан отец, я не могу ничего сказать.
Pero como mi padre está implicado... no digo nada.
Я ничего не могу пока сказать, но я надеюсь сделать для тебя всё возможное.
Aún no lo puedo decir a ciencia cierta, pero intento hacer lo que pueda por ayudar.
Сканер показывает, что коммуникационный лазер не работает. Тот, что у шлюза безопасности. Я точно не могу сказать, в чем дело, но я собираюсь надеть скафандр и выйти посмотреть в чем дело.
El detector indica una ruptura en el laser de comunicación abajo de la compuerta de aire de emergencia, no puedo localizarlo exactamente pero voy a bajar con un traje espacial, a ver si puedo encontrarlo.
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули.
Chevalier... aunque no sé como... sé que habéis hecho trampas.
Ну, я не могу сказать, что они однозначно доказывают то, что они планировали взлом,.. .. но они практически на это указывали.
No sé si hubieran demostrado que planearon el asalto... pero no andarían muy lejos.
Ее зовут Бетси, но больше я вам ничего не могу сказать.
Se llama Betsy, pero no puedo deciros más que eso.
Мне жаль, что я не могу сказать вам не быть, Но я не могу.
Desearía que no, pero lo comprendo.
Как это желание спасти их от забвения может осуществиться, я не могу вам сказать, но я создам для них ритуал.
Cómo ha surgido esta voluntad de rescatar el olvido... no podría decirlo, pero les he inventado un ritual.
Но как я могу сказать "нет", если даже не знаю, о чём речь?
Si no sé lo que me quieres decir. ¿ Tú crees que yo valdría como actriz?
Но даже если вы больше со мной не заговорите и отводите взгляд, мы играем каждый вечер в одном спектакле, и я могу вам сказать, что мне всe больше и больше нравится пьеса и моя роль.
A pesar de que no me dirige la palabra y rehuye mi mirada,... seguimos actuando juntos cada noche, y me gusta cada vez más la obra y mi papel. Por ese lado, no existe motivo...
Возможно, ты права, но я не представляю, что я могу прийти к своему боссу и сказать :
Puede ser, pero yo no puedo ir a mi jefe y decirle :
Если бы это было так, я бы не дал вам никакого ответа, но я могу сказать : нет.
Si lo hiciera, no se lo diría. Pero puedo decir que no.
Постарайтесь спокойно принять то, что я собираюсь сказать. Я не могу любить вас.
"Escuche con calma lo que voy a decirle."
Я пришёл сказать, что не могу жить без тебя. и готов проявить понимание, но похоже, смысла в этом нет.
Quería decirte que no podía vivir sin ti y que estaba dispuesto a entenderlo todo.
Но тем не менее, я могу с гордостью сказать, что, например, мне больше не приходится закрывать глаза, когда я смотрю на драку в хоккее.
Sin embargo, estoy orgullosa de poder decir que no me tengo que tapar los ojos cuando veo una pelea de hockey.
К сожалению, не могу сказать, что я сам набожный человек. Но я скажу вот что. Если Бог решил благословить вас этим даром, вы должны использовать его.
No soy un hombre religioso, lamento decirlo, pero si Dios ha acertado en bendecirte con este regalo, deberías usarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]