Ногу Çeviri İspanyolca
4,535 parallel translation
Итак, на сколько должно быть сложно управлять силой 300 лошадей используя только правую ногу?
Así, ¿ cuán difícil debe ser guiar el poder de 300 caballos usando solo el pie derecho?
Со мной, с той самой, кому ты наступила на ногу. Ой, погоди-ка.
Yo, la dueña de los pies que estás pisando.
Давай уберем ногу с педали и будем катится к могиле.
Solo saquemos el pie del pedal y lleguemos hasta la tumba.
есть чтото странно приятное во всем этом полиция и скорая приехали быстро, но перед этим он успел подняться и пофотографировать еще людей есть даже ролик другого папарацци где он раздирает себе ногу говоря "больше крови, больше крови"
Hay algo extrañamente satisfactorio en eso. Y mientras tanto, la policía y la ambulancia habían llegado, pero antes de eso, él se había levantado a tomar más fotos. Inclusive hay un video de otro paparazzi donde se ve frotándose su pierna y diciendo, "Hazla más roja, más roja", y cuando la policía llegó, les dijo, "pobre de mí, me atropellaron!"
Это довольно быстро, и ты держишь свою ногу до сих пор, посмотрите на это!
Vas muy rápido, y le metes el pié hasta que, mira esto!
Ты же сломал ногу в прошлом году.
Te volviste a romper los brazos el año pasado.
отрезала бы себе ногу ради него.
Tanto que podría cortarme una pierna para dársela.
Ногу придавило, а до этого прилично раскроило уплотнителем.
La trituradora le destrozó la pierna bastante antes de que se atascada.
Я ничего не могу сделать с вашим достоинством, но если мы хотим сохранить ногу, то нам нужно подняться в операционную.
Bien, realmente no puedo hacer nada con tu dignidad, pero si queremos preservar esta pierna, necesitamos llevarte al quirófano.
Сэр, почему бы вам не показать мне вашу больную ногу?
Señor, ¿ por qué no me dice dónde le duele en la pierna?
Может утянуть его ногу еще дальше.
Podría empujar su piernas más adentro.
Мы проехали прямо, налево, он взял баранью ногу и мы поехали домой.
Así que condujimos por la calle hacia la izquierda, cogió una pierna de cordero y volvimos a casa.
Так, вы жмете ногой на педаль газа, жмете на тормоз, убираете ногу с тормоза и компьютер сделает все остальное
Pisas a fondo el acelerador, pisas el freno, levantas el pie del freno, el ordenador se encarga de todo y sales.
- Подожди, можешь подвинуть мою ногу?
Espera, ¿ puedes solo mover mi rodilla?
Я попала в аварию и я потеряла свою ногу.
Me metí en un accidente, y yo perdí mi pierna.
Похоже, ты сломала мою ногу.
Oh, creo que se rompió la pierna.
- Теперь я должна носить свою старую ногу-колотушку.
- Ahora tengo que usar mi vieja pierna batidor.
И тогда Доктор Мерфи просверлила ногу пациенту Доктора Торрес
Y es que cuando el Dr. Murphy perfora a través de la pierna del paciente Dr. Torres
За 10 лет не поставил ногу в форме там.
No ha entrado nadie uniformado en diez años.
Потому что такое ощущение, что ты просто выстрелила себе в ногу.
Porque parece que acabas de dispararte en el pie.
И потом в первой игре я, конечно, сломаю ногу.
Y en mi primer juego me rompería la pierna.
Переломы - это частый побочный эффект. Сломав ногу в прошлом году, он сказал своим интернет-знакомым, что оступился.
Cuando su pierna izquierda estuvo enyesada el año pasado, él le dijo a sus 13 seguidores que "pisó torpemente en la acera."
Она сказала, что папа сломал ногу.
Ella dijo que papi se rompió la pierna.
Если этого недостаточно, ломаем ногу или руку.
Si eso no es suficiente, se le rompe una pierna o un brazo.
На одну ногу, девушки.
En un solo pie, chicas.
Коротышка... если я принесу тебе что-нибудь поесть, оденешь это на свою ногу?
Shorty... si te traigo de vuelta algo para comer, ¿ llevarías esto en tu pierna?
У него была сломана рука, когда они бросали его туда, а когда достали одну его ногу съели крысы.
Tenía un brazo roto cuando ponen él y cuando lo sacaron las ratas habían comido más de uno de sus pies.
Подними ногу у себя над головой.
Estira la pierna sobre tu cabeza.
Это ты подними ногу над головой.
Tú estira la pierna sobre tu cabeza.
Сломал, блядь, ногу.
Dios... está en la puta pierna...
Я потеряю свою ногу?
¿ Perderé mi pierna?
Я больше не чувствую ногу, Дугал.
Ya no siento la pierna, Dougal.
Я, черт возьми, почти сломал ногу.
Me rompí la pierna en esa maldita cosa.
Давайте я взгляну на вашу ногу.
Déjame ver tu pie.
Вызывай 911 и спускайся сюда, или он потеряет ногу.
Llama al 911 y luego baja aquí y ayúdame o perderá su pie.
Кость перекрывает артерию, и кровь в ногу не поступает.
El ángulo está pinzando una arteria y está parando el flujo de sangre a su pie.
Ты сохранил ногу, благодаря ей.
Vas a mantener tu pie, gracias a esta.
Мне ногу свело.
Tengo un calambre en la pierna.
Мне придавило ногу.
Mi pierna esta atrapada.
- Я пойду поищу что-нибудь - какой-нибудь рычаг, чтоб освободить твою ногу, хорошо?
Voy a buscar algo que me sirva de palanca para liberarte la pierna.
Когда я подниму и ты почувствуешь, что давление с ноги снято, ты должен вытащить ногу и перекатиться, понял?
Cuando levante esto y sientas que se te quita el peso de la pierna, tienes que rodar y sacar la pierna, ¿ sí?
Ступай вполсилы на эту ногу.
No hagas fuerza con esa pierna.
Я отгрызу себе ногу.
Me roería la pierna.
З.. злая ведьма заколдовала мой топор, он выскользнул и отрезал мне ногу.
La bru... la bruja malvada hechizó mi hacha para que se me resbalase y me cortase la pierna.
Я могу выстрелить Вам в ногу, сэр.
Podría dispararle en la pierna, señor.
Особенно, если бы я лечил свою ногу.
Especialmente si mi pierna estuviese lesionada.
И когда она наступила ей на ногу, это было как "Ты изуродовала меня!".
Y cuando le pateo el pie, y le dijo "¡ me estás haciendo ver mal!"
Элли специально наступила мне на ногу во время программы и я... я не могла больше это терпеть, поэтому...
Ally intencionalmente me pisó durante nuestra rutina, y yo... No pude soportarlo más, así...
Нет, убери ногу.
No, mueve tu pierna.
Ч " вою же за ногу!
Madre de mierda.
Ты можешь сломать ногу.
Quizá tengas suerte.