Носу Çeviri İspanyolca
1,202 parallel translation
Открывается канал - 30 000 километров слева по носу.
Hay un conducto aproximándose... 30.000 km a babor de la proa.
Мне можно взять с подноса, или сначала Питер заставит меня повертеть их на носу?
¿ Me lo pones en un plato o planea Peter que lo balancee sobre la nariz?
А 2000 год уже на носу.
Hablo del año 2000.
300 ампер на носу, 200 ампер на корме.
Dañadas. 300 amperios en proa, 200 en popa.
Трое - на мостике, четверо - на носу, пятеро - на корме.
Tres en el puente, cuatro en la proa, cinco en la popa.
Потому что, кто бодяжит мукой, в носу растут белые козявки.
Con el polvo para hornear, a todos les saldrán panecillos de la nariz.
Зарубите на носу!
¡ Recuerda eso!
А зачем тебе кольцо в носу?
¿ Por qué joyas en la cara?
Ты безмозглый болван! Заруби себе на носу эта гадкая шлюха не получит доброго имени твоего отца.
¡ Métetelo en la cabeza el apellido de tu padre no lo tendrá jamás esa puta!
От тебя нужно одно : больше носу не показывай в магазине.
No devolverás nada. Olvida el dinero, olvídanos. No vuelvas a meter los pies en la tienda y desaparece.
На носу соревнования!
La competencia esta muy cerca
У него нет волос в носу!
¡ No tiene pelos en la nariz!
- И ударил меня по носу.
- Me golpeó en la nariz.
"Настоящая любовь" и "Лови момент" идут нос к носу.
Amor Verdadero y Carpe Diem van mano a mano.
- Для чего? В носу ковырять?
- ¿ Para sacarte los mocos?
Думаю, что ты больна, потому что это было у тебя в носу.
Creo que lo estás pues eso solía estar en tu nariz.
- Да, моему носу стало одиноко
- Bueno, mi nariz se sentía sola.
Прекрати ковырять в носу и иди месить тесто!
¡ Deja de hurgarte la nariz y amasa esa pasta!
И заруби себе на носу : Дэвид Скатино сперва будет расплачиваться со мной.
Y David Scatino no te paga hasta que me devuelva mi dinero.
В ближайший, левый по носу.
Dayla, aquí Loken. Saque de línea el núcleo warp.
Когда ты сомневаешься, Мериадок, доверься своему носу.
Cuando tengas dudas, Meriadoc, siempre obedece a tu nariz.
Давай молиться, чтобы он оказался лысым уродом, который ковыряет в носу и оставляет козявки под сиденьем машины.
Roguemos que sea un fascista calvo que se mete el dedo en la nariz.
На носу собрание.
Surgió una reunión.
Вот это я хочу чтобы было на носу яхты.
Esto es lo que quiero como figurón.
Он стоял около нее и нюхал белье поднося охапками к носу.
Estaba parado junto a su auto oliendo esa ropa sucia apretando montones de ella contra su nariz.
У тебя крем на носу.
Tienes crema en tu nariz.
Ты говорил : "Эй, взбитым сливкам самое место у тебя на носу".
Decías : "Tienes crema en la punta de la nariz".
Взбитые сливки на носу?
¿ Crema en la nariz?
У вас что-то в носу застряло?
¿ Tiene algo atascado en la nariz?
Ты же вампир. Щелчок по носу не так уж и больно.
Un puñetazo en las narices no creo que te haga mucho daño.
То, что в носу, не сниму - я его только что сделала
El de la nariz me lo dejo, que me lo acaban de hacer.
Да, буквально на носу.
Obvia. Sí, así es.
Теперь я могу дать тебе по носу в темноте!
Ahora puedo gopearte en la nariz en la oscuridad. [FARNSWORTH ESTORNUDA]
А в следующий миг он уже в ремнях, в носу пузырёк со стимулятором и пятеро парней ему делают фистинг.
Lo siguiente que sabes de ellos es que están en el sling, con una botella de poppers pegada a la nariz y cinco tipos haciéndoles un fist fucking.
Они открывают пространственный разлом слева по носу.
Están abriendo algún tipo de grieta espacial.
Укладывай эти ящики на носу!
¡ Estiben esos toneles más allá!
Классная серьга в носу.
Bonito aro de nariz.
Как тебе там на носу?
Yo nunca he ido a una de esas cenas.
Если бы я и могла ещё взять отгулы, у меня свадьба на носу.
Aunque pudiera conseguir más tiempo está la boda.
на картине "Пасхальная вечеря" с тортом на её носу?
En la foto de la fiesta, es la que tiene pastel en la nariz.
Чтобы собака прекратила что-то делать, надо щёлкнуть её по носу.
Para que un perro deje de hacer algo, dale un golpecito en la nariz.
Не трогай её больное место, а то он врежет тебе грудью по носу.
No la hagas enojar o él te romperá la nariz.
А теперь, друзья, июнь уже на носу.
Ahora, gente, junio está a la vuelta de la esquina.
Ты мне прямо по носу заехал, ты, псих чертов.
Me has hecho daño en la nariz, chiflado de mierda.
Когда состоится мой парад, я тебя привяжу к носу своей платформы.
Cuando hagan mi desfile, ataré tu culo a la parte delantera del coche.
в носу, в ушах, на подбородке.
En la nariz, en las orejas, en la barbilla.
Заруби себе на носу!
De cerdo, que quede claro.
Ковыряться в носу и есть козявки...
Sacarme los mocos y comérmelos.
- На носу.
- Una cosita en tu nariz...
Заруби себе на носу.
Toma nota.
Заруби это себе на носу!
Métetelo bien en la cabeza.