Ну и как это было Çeviri İspanyolca
84 parallel translation
Ну и как это было?
¿ Bueno, y cómo surgió todo?
- Ну и как это было?
- ¿ Cómo fue?
Ну и как это было?
¿ Y cómo es, entonces?
- Ну и как это было?
Entonces, ¿ cómo te fue?
Ну и как это было?
¿ Como fué?
Ну и как это было?
¿ Cómo fue? ¿ Gritaba?
Ну и как это было?
¿ Cómo fue?
Ну и как это было?
Bueno, ¿ y como fue?
Ну и как это было?
¿ Y cómo estuvo?
Ну и как это было?
¿ Cómo te fue?
Ну, это было бы немного нечестно, мое дитя, как ты сказала, если бы я просто сидел и ничего не делал.
Pues va a ser mucho más dudoso, mi hija, como usted dice, si me quedo sentado y no hago nada.
Собибор - именно здесь, 14го октября 1943-го года случился самый большой и самый успешный за всю вторую мировую войну бунт пленников. Вот как это было ( об этом наш фильм ).
Esta es la historia.
Ну, и как это было?
¿ Cómo fue?
Это было до того, как Апалача и Псих Джо пошли против босса и начали войну.
Fue antes de que Apalachin y Joe el Loco decidieran empezar una guerra.
Ну, как я и сказал, многие, кто воевали с Минбари считали, что столкнулись со значительно превосходящей технологией и, на самом деле, в то время и при той администрации, это было правдой.
Como he dicho, muchos de los que lucharon contra los minbari durante la guerra... sentían que se enfrentaban contra una fuerza tecnológica enormemente superior... y, en efecto, en ese momento y bajo esa administración, eso era correcto.
Теперь, как и для других вещи Руки жертвы, ну, может быть Это было слишком много для обработки. Забудь.
En lo tocante a la otra cosa... las manos de la víctima, quizá fue demasiado pedir, así que lo olvidaremos.
Моя жена умерла 15 марта 1991 и, ну, около полугода я не понимал, что вокруг происходит. Я не узнавал знакомых, у меня было состояние, когда хочешь остаться один и выплакаться, или когда задеваешь что-то, а это оказывается её туфля или что-то вроде этого - и бабах, ты опять ревёшь как Ниагарский водопад.
Mi esposa murió, era 15 de marzo de 1991 y, bueno, durante unos 6 meses no sé qué ocurrió, no lo recuerdo, sólo quieres que te dejen solo hasta que lo hayas llorado todo y encuentras un zapato suyo o algo así y bingo
Ну то есть, у нас было несколько классных движений, ну знаешь, когда мы делали это... и это могло быть как раз то... ну кроме светомузыки и роликов.
Digo, soliamos tener unos buenos movimientos, ya sabes, como, cuando lo hicimos... así que podría ser como eso... excepto por las luces y los patines.
Ну, да, я убивал как солдат и боец но с партизанами это было по-другому.
Como soldado y combatiente, maté... con los partisanos pero era diferente.
- Ну и как это было?
- ¿ Cómo ha ido?
Очевидно, не такие люди, как мы. Ну и что это было за дерьмо насчёт того, что они ищут ребёнка однополых родителей?
¿ Y qué era toda esa mierda de buscar niños con padres del mismo sexo?
и вы знаете, я просто... если вдруг вам, ребятам, захочется позвонить мне как-нибудь, ну вы знаете, просто, чтобы поздороваться, это было бы здорово. Потому что я люблю вас, ребята, я скучала, и мне правда очень-очень жаль.
Si algún día quieren llamarme aunque sea sólo para saludar me alegraría mucho, porque los quiero y los extraño.
Ну, мы останемся и дальше сидеть здесь. Просто пришлите кого-нибудь как можно скорее, это было бы замечательно.
Aquí estaremos, pero si envía a alguien, mejor.
Ну как бы там ни было, пожелаем Джоуни удачи. А вот на этой сходке я заверяю вас, что наше заведение, "Белла Юнион", организовано для максимальных надоев с перспективного лагеря отныне и во веки веков.
Pero aunque eso así sea y deseándole buena suerte a Joanie esta congregación se reúne para que pueda asegurarles a todos que nuestra operación, la Bella Unión está organizada exactamente para capitalizar en aquéllo para lo que el campamento está listo y para aquello en lo que va a convertirse.
Ну да, ладно, он мне подрочил. Но это было не ради удовольствия, и если ты перестанешь вести себя как дебильный ребёнок хоть на минуту...
Si, tienes razon, es verdad pero déjame explicarte y déjate de comportarte así
- Ну и как это было?
¿ Fue bueno?
Да, и если, ну, если это тебе как-то поможет, ты всегда можешь сказать ему что у нас что-то было.
Es lo que es - tú, yo. Dónde aparcaste? Justo ahí fuera.
Но, теоретически, если кто-то посмотрел эту симуляцию с начала до конца, и потом узнал, что всего этого не было... Ну, как бы... Ты не думаешь, что это, как бы, показать им огромный средний палец?
Si, pero en teoría, si alguien ve los eventos de esa simulación de comienzo a fin sólo para enterarse que nada de eso pasó digo, ¿ no crees que eso sería como un gran dedo del medio para ellos?
Чувак, мне кажется, это было бы дико, и неправильно, ну, знаешь, типо как ебаться с братом.
- Amigo, sólo digo que sería raro y estaría mal, como coger con mi hermano.
Ну, и как это было?
¿ Entonces, cómo fue?
Ну ладно, помещен или как-то... сидел, или как это еще назвать, и причиной смерти было?
Bien, fue puesto o lo que sea, sentado, ¿ qué quiere decir y la causa de la muerte?
- Ну, и как это было?
Es tan extraño. Ni siquiera sé por qué me importa.
Ты как-то сказал, что в самом начале своей карьеры, не было ни одной комедии, ну, комедия для рабочего класса обращалась к ним свысока, и все что было — это "Кембридж футлайтс".
You once said when you started there was no comedy - well, comedy for the working classes was patronising and it was all Cambridge Footlights.
ну именно вписаться в толпу где все делали это и помогли мне присоединиться и знаете, посетив клуб, я как бы прикрепился к этому и это стало управлять моей жизнью и было постоянно в моем мозгу.
Todos lo estaban haciendo, incluso yo con compañeros de donde crecí, todos lo hacían... y pensé, bueno, ya sabes sólo para unirme al club, y... Pero me apegué a ello, empezó a dirigir mi vida y estaba en mi mente constantemente, y supe que ahí iba a haber un problema.
Ну, это было до того, как мы узнали, что вы лжец и наркоман.
Bien, eso era antes de que supiéramos que era un mentiroso y adicto.
Ну... и сначала это было, было как...'спокойно, здоровяк.'
Asi que- - la primera vez que lo hizo, fué como...'tranquila, amiga.'
Ну, и это тоже. Но если хочешь, чтобы все было сделано как следует.
Bueno, tengo que hacer eso, tambien,
Ну, это было до того, как он пытался поцеловать меня, и я сказала ему этого не делать.
Bueno, eso fue antes de que intentara besarme - después de que le dijera que no.
В смысле, я пытался подружиться с Заком, как ты и сказала, и, поверь мне, это было трудно, учитывая, что мы с тобой были... ну понимаешь, "тобой и мной".
Intenté ser amigo de Zack, como dijiste, lo cual créeme, fue difícil, dado cómo tú y yo solíamos estar- -
и тебе ну и, как ты и сказала, это... это было действительно, действительно здорово.
Tú también. Y, y como dijiste, ha sido... genial, de veras.
Ну и как вам это было?
¿ Y qué tal fue?
Ну, я имею ввиду не как действительно регулярно потому что он умер и все такое, но каждый вечер четверга это должно было быть.
Bueno, quiero decir, no como, habitual de verdad, porque él murió y todo eso, pero cada jueves por la tarde, iba a ocurrir.
Нужно было выглядеть как местные, ну, типа вот этой хламиды и остального.
Pensé que vestiría mejor, ya sabes, con traje y zapatos.
Ну, я не вела себя, как "проститутка", но это было вроде "Эй, я здесь, я свободна и я блондинка".
No en un estilo "dama de la noche", sino en un estilo "Oye, aquí estoy disponible y rubia".
Да, ну, знаешь, с тех пор как спектакль закрыли это было так вовремя и, знаешь, я... я просто подумала что жить с моей бабушкой в Арканзасе будет лучшим выходом.
Sí, bueno, como la obra está terminando me pareció el momento adecuado y me di cuenta que vivir con mi abuela en Arkansas va a ser algo mejor.
Ну тогда это хорошо, потому что это было, как... вставил в кружку и потом уже пустил струю.
Y está bien, porque era, como... primero la taza y después ¡ zas!
Она сказала, что это никого не касается, и мы поклялись хранить тайну, она сказала что так как они такие особенные люди, и это неизбежно должно было произойти, что никто не может осуждать этот роман.
Dijo que era algo personal, que quedaría en secreto,... y que, en vista de que ellos eran individuos tan especiales,... era inevitable que sintiesen lo que sentían.
Ну, и как это было?
¿ Cómo fue eso?
Ну это как бы, понимаешь, ну вот когда мои родители встретились, то у них не было Интернета, они просто встретились на свидании вслепую и влюбились.
Es sólo que, ya sabes, como, cuando mis padres se conocieron, no tenían Internet... sólo tuvieron una cita a ciegas y se enamoraron.
Это очевидно, что у вас что-то было, но потом она бросила тебя, и возможно ты можешь дать совет, как забраться в банку с печеньем, ну ты знаешь.
Es evidente que ustedes dos tuvieron algo y ella te dejó pero quizás puedas aconsejarme sobre "cómo abrir el tarro de galletitas".
Ну да, ладно, как бы неприятно это ни было для тебя и меня, но тот кусочек внимания, который я отдал Нолану, определил наше возможное будущее.
Sí, bueno, tan desagradable como que era para ti y para mí, Los poco más de atención que pagué Nolan se hizo con nuestro futuro en mente.