Нужный Çeviri İspanyolca
26,771 parallel translation
Думала, у меня получится, ну знаешь, прийти в нужный настрой для дела.
Pensé en, ya sabes, ponerme en situación para el caso.
Уверен, я почувствую, что нужный момент настал... и я думаю... я просто буду знать, понимаешь?
Sé que tengo que sentirlo y... bueno, creo que... lo sabré, ¿ sabes?
Придав кирпичам нужный вид, надо обжечь их в печи.
Se usa esa mezcla para hacer los ladrillos y luego se cuecen en un horno.
Мне нужный результаты.
Necesito resultados.
Таким образом, я могу сопоставить вместе две фотографии, как кусочки головоломки, чтобы получить нужный ответ, и, боже, кажется, у меня прорыв.
Así puedo juntar las dos fotos como un puzzle para tener las respuestas que me merezco, y, Dios mío, creo que estoy teniendo un ataque de nervios.
Если на то пошло, кому нужны стаканы?
Y por cierto, ¿ quién necesita vasos?
Вам нужны добровольцы?
¿ Necesitas voluntarios?
Нам нужны имена его друзей, и номер сотового, чтобы отследить его перемещения.
Necesitaremos los nombres de sus amigos y su número de móvil para poder localizar la cuenta.
Мне нужны были деньги.
Necesitaba el dinero.
Сэр, нам не нужны неприятности.
Señor... no buscamos problemas.
Послушайте, нам лишь нужны свежие новости.
Mire, todo lo que pedimos es saber las novedades, ¿ bien?
Я говорил, что мне нужны длинные.
Te dije, necesito fósforos largos.
Арам, мне нужны последние известные координаты поезда.
Aram, quiero las coordenadas exactas de su última ubicación.
Мне нужны контакты информатора и история платежей, подтверждающая её работу на Бюро.
Necesito que me consigas los contratos de informantes y un historial de pagos que documenten su trabajo con el FBI.
Под "нужны" ты имеешь в виду подделку?
Por "conseguir" te refieres a fabricar.
Элизабет, мне нужны все спутниковые данные, которые опергруппа может получить для этого адреса, а так же схемы здания.
Elizabeth, necesito toda la información por satélite que el equipo tenga a mano para esta dirección, así como los planos del edificio.
Мне нужны гарантии уничтожения доказательств, и вашего слова агента, определенно, будет недостаточно.
Necesito asegurarme de que tus pruebas serán destruidas y tu palabra como agente definitivamente no es satisfactoria.
Ты против, но мы нужны друг другу.
Vale, mira. Puede que no te guste, pero ahora mismo, nos necesitamos mutuamente.
Надеюсь, мы не нужны им на Агамаре.
Solo espero que Kanan y Rex no estén esperando que regresemos enseguida a Agamar.
Свяжутся, если будем нужны.
- Si Kanan necesita ayuda nos llamará.
Нам нужны доказательства.
Necesitamos pruebas.
Рохан, послушай, у меня твои лекарства и, я думаю, они нужны тебе, почему бы тебе не сказать, где ты находишься, и я бы могла приехать и забрать тебя, хорошо?
Rohan, escucha, tengo tu medicación y creo que la necesitas, así que ¿ por qué no me dices dónde estás y puedo ir y recogerte, vale?
Ему нужны лекарства.
Necesita medicación.
Да, но мы не знаем, когда это будет, а нам нужны еда и припасы.
Sí, pero no sabemos cuando será eso, y necesitamos comida y suministros.
Нужны ровные кучки частей дома, которые потом можно увезти.
Hay que hacer montones de trozos ordenados que puedan ser transportados.
Нужны лишь овечки и инстинкт размножения.
Solo necesitas que los animales hagan el amor.
Т.е. тебе нужны права категории C?
¿ Así que todavía haría falta un permiso para conducir vehículos pesados?
Вам нужны двери.
Hay que tener puertas.
только потому что они были в 12 веке на соборах или где-то, они не нужны сейчас
Solo porque las tuvieran en el siglo XII en las catedrales no significa que las necesites hoy en día.
Хм. Я думаю нам нужны Порше потому что у них кондиционер и двигатель сзади, и они пригодятся если мы будем участвовать долгое время в погоне. "
Creo que necesitamos un Porsche porque son refrigerados por aire y tienen el motor detrás y eso sería muy útil si tuviéramos que ir marcha atrás rápido por un trecho largo ".
И дело в том, что нет и они до сих пор на них. потому что копы на велосипедах их здесь много они решили убедить правительство что им нужны горные велосипеды.
El caso es que lo siguen haciendo, porque los policías que van en bicicleta, por aquí hay muchos, se las han arreglado para convencer al gobierno de que necesitaban bicicletas de montaña.
Это же самая плоская страна на земле. и им нужны горные велосипеды!
¡ El país más plano del mundo y necesitan bicicletas de montaña!
Итак, Я приехал, чтобы напомнить тебе - ибо ты, очевидно, забыл, ибо ты чересчур легкомысленен, что нам в Британии не нужны Мустанги.
Bueno, vine a recordarte porque obviamente lo olvidaste porque estás muy mareado, que no necesitamos el Mustang para Gran Bretaña.
Вообще-то, финский министр сказал, что правительству нужны эти штрафы за превышение, Чтобы, как она сказали, сбалансировать бюджет.
En realidad, había un ministro finlandés que dijo que el gobierno necesita esas multas por exceso de velocidad para equilibrar los libros, dijeron.
Мне нужны ключи.
Necesito las llaves.
Бек, нам нужны деньги.
Vamos.
К утру мне нужны новые идеи.
Quiero ideas nuevas por la mañana.
Америке нужны такие как вы.
América necesita un líder como tú.
А Флинну точно нужны записи Никсона?
¿ Y sabemos seguro que Flynn va tras las grabaciones de Nixon?
Просто нужны их имена.
Solo necesito sus nombres.
Мне нужны корабли.
Necesito barcos.
- Мне нужны койко-места.
- Necesito esas medicinas.
Если вам нужны подтверждения, сделаем эхо на операционном столе.
Si necesita calmar sus dudas, podemos hacer una en la mesa.
Вы нужны брату. - Ну же, зануда. - Пожалуйста.
Tus hermanos te necesitan.
Теперь мне нужны забор из колючей проволоки и сторожевые башни.
Todo lo que necesito ahora es una alambrada de púas y torres vigía.
Мне нужны вы - хирург с большим опытом, чтобы у неё были лучшие шансы.
Te quiero a ti, la cirujana con la mayor experiencia, para dar a esta paciente la mejor oportunidad.
Тебе нужны сёстры.
Necesitas a tus hermanas.
Мне нужны ответы.
Necesito respuestas.
Тебе нужны силы, чтобы вернуться эфир.
Es necesario su fuerza para que podamos ayudarle a volver a el aire.
Тебе нужны силы.
Usted necesita su fuerza.
Мне нужны имена.
¿ Quién? Quiero nombres.