О чем я и говорю Çeviri İspanyolca
210 parallel translation
- Вот о чем я и говорю!
- ¿ Ve como tengo razón?
О чем я и говорю.
No es sólo un dispositivo.
- Вот о чем я и говорю.
A eso me refiero.
Там у нас уже есть представитель. О чем я и говорю...
Ya hay concejales irlandeses.
Женщина может меня уговорить женщина может меня одурачить, но она никогда не подловит меня навостри свои милые ушки и прими к сведению то о чем я говорю.
Las mujeres podrán seducirme o engañarme, pero nadie va a darme órdenes. Abre bien los oídos y presta atención a lo que te digo.
И скажите, что по прежнему не понимаете, о чем я говорю.
Dígame que no sabe de qué hablo.
Я же говорю тебе, Кёсаку Хондо и ты... О чём тут думать? !
¡ Te digo "Kyôsaku Hondô", y no te dice nada eso!
Ты и понятия не имеешь, о чём я говорю.
No sabes de qué estoy hablando.
- О чём я тебе и говорю.
Eso es lo que te digo.
Да, и я говорю вам, кто бы вы ни были, я никогда не слышала о шестом сегменте! Вообще ни о чем шестом!
Sí, y te digo, quienquiera que seas, que nunca he oído hablar de un sexto segmento... o un sexto nada!
- О чем я и говорю.
- Eso es lo que quiero decir.
Я привожу вас сюда - удовольствие, мой милый, которое влетит мне в копеечку, - с единственной целью - поговорить о самом себе и не говорю ни о чём, кроме Себастьяна.
Te traigo aquí, con un considerable gasto... solo para hablar de mí mismo, y resulta que no hablo de nadie más que de Sebastian.
Пресосите мои гениталии ситуация. И похоже они понимают о чем я говорю.
¡ Pre-chúpenme mi situación genital!
То есть ты говоришь, что я иду на NBC и говорю им что у меня есть идея для шоу ни о чём.
Me estás diciendo que vaya a NBC y les diga que tengo una idea para un show sin tema.
Взгляни на цифры, и ты поймешь, о чем я говорю.
- Mira mañana los indices de audiencia y sabrás a lo que me refiero.
- Нет. То, о чём я говорю для тебя вопрос жизни и смерти.
No, lo que digo es que literalmente Es importante para ti, es de vida o muerte.
И вы все знаете о чем я говорю.
Y saben exactamente a qué me refiero.
О чём я и говорю - нарушение правил.
- No hay nada que discutir. - La insubordinación manda.
И всё равно все поймут, что это убийство. Да о чем я говорю!
Sabrán que ha sido un asesinato.
- О чем я и говорю...
- ¿ Ve?
Хорошо, Бульдог, прежде чем ты начнешь ржать надо мной да, да у меня был сон о Гиле, и да, это включало некоторые эротические элементы, но ты понятия не имеешь о чем я говорю, не так ли?
Muy bien, Bulldog, antes que empieces a ridiculizarme, Si, si, tuve un sueño con Gil, Y si, tuvo algunos elementos eróticos, pero...
Я не говорю ничего, о чем бы Рим уже не спрашивал. И вы знаете это.
En realidad no estoy diciendo nada que Roma no haya preguntado ya.
Умножь все это на вечность в бесконечной степени и получишь лишь небольшое представление о чем я говорю.
Multiplícalo por un número infinito, hasta la eternidad y apenas vislumbrarás lo que digo.
Да о чем я говорю? Даже колечка поддельного и то..
¡ Ni siquiera un maldito anillo de imitación!
У верен, вы и понятия не имеете, о чём я говорю.
Estoy seguro que no tienes idea de qué hablo.
И я знаю о чём говорю.
Sé de lo que hablo.
Я говорю, "вашей цивилизации" потому что, как только мы начали думать за вас, эта цивилизация стала нашей о чем, собственно, и речь.
Digo "su civilización" porque al empezar a usarnos para pensar, se volvió nuestra civilización que es, por supuesto, la esencia de todo esto.
И ты знаешь, о чем я говорю.
Si no respondes a mis preguntas, será peor. Y ya sabes a lo que me refiero.
Вы и понятия не имеете о чём я говорю, я уверен.
Seguro que no tienes ni idea de lo que hablo.
И все потому, что я верю, верю в то, чем живу, о чем говорю, пророчествую, проповедую.
Porque llevo la vida que predico. Hago lo que digo. Vivo por estas reglas tan devotamente como las predico.
- О чём я и говорю.
- Exactamente.
Я притворялся, что знаю, о чём говорю, с того момента, как сел за стол,.. ... и мне очень жаль.
"He estado fingiendo sobre lo que hablo desde el momento que me senté y lo siento".
Бени, я говорил вести тебе и я знал о чём говорю!
Benny, te dije que manejes, y sabía lo que estaba hablando!
Что, если мы будем жить вместе, и ты поймёшь, о чём я говорю?
- ¿ Y si vivimos juntos y entiendes todo lo que te digo?
И я осознала, что если я буду говорить о ней, то лучше бы мне понимать, о чем я говорю.
Me di cuenta de que si debo hablar de esto, será mejor que lo entienda.
Иногда мне не верится, что я могу нести такую ахинею. И в то время как я говорю бог знает о чём, мои глаза блуждают по комнате. В то время как мой рот...
A veces no puedo creer la mierda que suelto por la boca y mientras hablo de Dios sabe que dejo mis ojos ir a la deriva por toda la habitación mientras mi boca permite a mis pensamientos abandonar el cerebro y van rodando por la lengua como bolas de goma
Вот с этим я и имею дело. О чем ему и говорю.
Esto tengo que soportar.
Я знаю, что уважаешь, и я люблю тебя за это, но это не то, о чём я говорю.
- Yo te respeto. Lo sé, y te lo agradezco, pero no me refería a eso.
Те из вас, кто сражался против нас и выжил и вы знаете, кто это знают о чём я говорю.
Los que se hayan enfrentado a nosotros y sobrevivido y estén por aquí sabrán de lo que estoy hablando.
Я говорю о тех временах, когда я только что закончила академию и была пуглива... понимаешь, о чем я?
Pero hablo del miedo que tienes cuando recién te gradúas ¿ sabes lo que digo?
Вот, и я о чем говорю.
- Eso es lo que decía.
О чем я и говорю.
Tarde o temprano, debes hacer algo.
Попроси её показать его тебе, и ты поймёшь, о чём я говорю.
Pídele que te lo enseñe, y sabrás a lo que me refiero.
Допустим, я сделаю все, о чем говорю. Но, допустим, ты должен и для меня кое-что сделать.
Quizás haga todo lo que te he dicho Pero quizás tú, debas hacer algo por mí
- О, вот о чем я тебе и говорю.
Es eso lo que me estabas contando
И нет понимания того о чем я говорю.
Y lo triste es que no tienes idea de lo que te estoy hablando.
Другая дочь спит с извращенцем, которого ты привёл в её жизнь. И я не хочу ввязываться в пустые и глупые разговоры о браке, который, и мы с тобой оба это знаем, изначально обречён на распад. Так что ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю.
Otra está durmiendo con un pervertido que tú trajiste a su vida, así que no quiero meterme en algo tonto como una charla bonita sobre un matrimonio que ambos sabemos estaría condenado desde el principio, así que ya sabes de qué hablo.
Мама, слушай, ты всегда меня это спрашиваешь и когда я говорю тебе, ты всегда ужасаешься, и это заканчивается спором о том, чем я занимаюсь. Мне просто слишком поздно возвращаться и заниматься балетом.
Mamá, mira, siempre me preguntas eso y cuando te cuento, te horrorizas acabamos discutiendo sobre cómo me gano la vida y es demasiado tarde para regresar al ballet.
И ты знаешь, о чём я говорю, да?
- Sabes de qué hablo, ¿ no?
Так вот о чем я говорю. После обеда, поднимайся наверх и делай уроки.
Asi que, después de cenar, irás arriba y estudiaras.
Во-первых, это грубо. И не имеет никакого отношения к тому, о чём я сейчас говорю.
Es una grosería y no tiene nada que ver con lo que digo.