О чем я могу думать Çeviri İspanyolca
240 parallel translation
Я знаю, что ничего из этого не будет. Все, о чем я могу думать сейчас - это о пистолете в моем бардачке.
Sé que nada de esto pasará y sólo pienso en la pistola que tengo en el coche.
Не похоже, чтобы кого-то мучала из-за всего этого бессонница, так почему же это - единственное, о чем я могу думать?
Nadie más pierde el sueño. ¿ Por qué es lo único en lo que puedo pensar?
Знаешь, когда я сидел клетке, в которой меня заперли инопланетяне, единственное, о чем я могу думать, это о том, что если они меня убьют, я тебя уже никогда не увижу.
Como cuando estuve atrapado en la vaina en la que me encerraron los extraterrestres... en todo lo que podía pensar era en qué pasaría si me mataban... nunca te volvería a ver.
После всех лет, что мы работали ради этого момента, когда он, наконец, настал, всё, о чем я могу думать - что я потеряю тебя.
- Después de todos estos años, esperando por este momento... - Y cuando finalmente llega... - Todo en lo que pienso, es en que te voy a perder.
Ай, мужик, это всё о чем я могу думать!
¡ Tío! ¡ Ahora sólo pienso en eso!
Каждый раз, когда я слышу имя Джор-Эла все, о чем я могу думать, что мы не его настоящие родители.
Cada vez que escucho el nombre Jor-El sólo pienso que no somos sus padres biológicos.
Мальчик потерял свою маму, а все, о чем я могу думать - это как бы покувыркаться.
Un mebé va a perder a su mamá, y sólo puedo pensar en el manoseo.
- Это все, о чем я могу думать.
Es en lo único que puedo pensar.
Это все, о чем я могу думать.
Esa es la única cosa en la que puedo pensar.
Когда я еду домой, ночью, после долгого рабочего дня, все о чем я могу думать, это мой ребенок.
Cuando estoy conduciendo para ir a casa después de un largo día de trabajo... todo en lo que pienso es en llegar con mi bebé.
Все что я вижу, это ты, все, о чем я могу думать, это что ты носишь, что думаешь, выражение твоего лица, когда ты кончаешь.
Eres todo lo que veo sólo pienso en lo que estás usando en lo que estás pensando, en cómo luce tu cara cuando vienes.
Кроме размещения человека, на девять длинных месяцев Это все о чем я могу думать.
Excepto porque que un humano... habite durante nueve largos meses es en lo único que puedo pensar.
Это все, о чем я могу думать.
Realmente es todo en lo que puedo pensar.
Это все, о чем я могу думать.
No puedo pensar en otra cosa.
Единственное о чем я могу думать это - возмездие, И почти уверен, что у тебя в рукаве тоже спрятаны пара уловок
Quiero decir que, lo único en lo que podía pensar era en una represalia y estoy relativamente seguro de que tú también tienes un par de trucos bajo la manga.
Лично я просто ни о чём другом думать не могу, кроме поимки Люпена.
Personalmente, no puedo pensar en nada más entretenido... que capturar a Arsene Lupin.
Кроме того, чтоб попасть в армию, я почти ни о чем не могу думать... это дает мне столько же удовольствия как видеть вас.
Excepto en ingresar en el Ejército, apenas puedo pensar en algo... que me guste tanto como salir contigo.
Я не могу ни о чем думать, это доставляет мне... огромное удовальствие, даже большее чем помогать вам.
No hay nada que me haga más feliz que ayudarte.
О чем еще я могу думать, кроме работы?
¿ Qué otra cosa hay en la que pensar... excepto mi trabajo?
И теперь я не могу думать ни о чём другом.
Me está cegando. No puedo pensar en otra cosa.
При этом всё, о чём я могу думать - как прибить это.
Y entonces sólo pienso en estirar la pata.
О чем еще я могу думать
¿ En qué más podría pensar?
Всё, о чём я могу думать сейчас - это то, что она ждёт меня, я ей обещала...
Lo único en lo que puedo pensar ahora es en que ella me esta esperando. Se lo prometí.
Я больше ни о чем не могу думать, с тех пор как мы встретились.
Desde que nos conocimos sólo pienso en ti.
Я не могу ни о чем больше думать.
No se me ocurre nada más.
Хорошо, когда у проблемы, от которых я не могу отделаться,.. ... я стараюсь думать о чём-нибудь постороннем,.. ... и тут неожиданно приходит решение.
Cuando tengo un problema que no puedo quitarme de encima, pienso en algo totalmente diferente, y luego cuando menos te lo esperas, ahí está la solución.
С тех пор, как Нора исчез... я ни о чём больше не могу думать. Ничего не могу делать.
Desde que Nora desapareció... no pienso en otra cosa, no consigo hacer mas nada.
Я склонен думать, что могу надеяться на то, о чем раньше не смел даже мечтать.
Despertó en mí esperanzas que difícilmente me hubiese permitido yo mismo.
Всё, о чём я могу думать, это Росс... и его кот... и его Джули.
Y sólo puedo pensar en Ross y en su gato y en su Julie.
Просто я слышала эту историю в такси и теперь больше ни о чем не могу думать.
Escuché la historia en el taxi y no pude pensar en otra cosa.
Мы на пороге одного величайших открытий в истории человечества, а всё о чём я могу думать - это то, как ты будешь выглядеть в свадебном платье.
Uno de los mayores descubrimientos de la historia de la humanidad y solo pienso en tu vestido de boda.
Я думал, ты собирался ненадолго отвлечься. Я пробовал, но больше не могу ни о чем думать.
Dax, prepárese para expulsar el núcleo.
Я не могу вернуться назад, но я могу дорожить тем, что у меня есть сейчас и я могу думать о себе как о том, что я есть, вместо того, чем я не являюсь.
No puedo volver atrás, pero sí valorar lo que tengo ahora... y puedo definirme por lo que soy, en vez de por lo que no soy.
У нас такой сумасшедший секс, что я не могу... думать о чем-то другом.
Cuando lo hacemos es tan bueno que es en lo único que puedo pensar.
Я знаю, что ты поступаешь правильно... но я равно не могу ни о чем думать... кроме того, как заставить тебя остаться
Sé que haces lo correcto... pero de cualquier forma no puedo dejar de pensar... en cosas para que te quedes.
Я ни о чем больше не могу думать. Да и не хочу.
No puedo, ni quiero, pensar en otra cosa.
иногда я смотрю на неё и я... Я забываю свое собственное имя. И похо - же, что всё, о чём я могу думать, это...
A Veces la Veo y en lo único que pienso es en...
Я бы хотела сказать, что это всё о чём я беспокоюсь, но начинается конец света, а всё о чём я могу думать это о том, что у меня рак и я вероятно умру.
Desearía poder decir que es lo último que me preocupa, pero el mundo esta llegando a su fin y todo lo que puedo pensar es que tengo cáncer y que probablemente voy a morir.
Джо, она умрёт, и всё, о чём я могу думать, это какое-то грёбаное окончание для какого-то глупого сериала.
Joey, se va a morir, y todo en lo que puedo pensar es... en el maldito final de una estúpida serie de televisión.
Я чувствую... как во мне ничего не осталось. Я чувствую, что не могу ни о чем думать, во что-то верить.
Siento que... me siento como si no quedara nada de mí, siento... que no pienso en nada, siento que no creo en nada...
Да, а я не могу думать ни о чём другом.
Si, bien, yo no puedo pensar en otra cosa.
Всё, о чём я могу думать – что если бы это случилось с одной из нас?
No puedo dejar de pensar en que hubiéramos sido una de nosotras
Я должен найти убийцу Джессики. Это единственное, о чём я могу думать.
No, tengo que encontrar al asesino de Jessica.
Это единственное, о чём я сейчас могу думать.
Es en lo único que puedo pensar.
Это единственное, о чём я могу думать.
Es en lo único que puedo pensar.
С той ночи, которую мы провели вместе, до того, как меня посадили Я не могу думать ни о чём другом.
que pasamos juntos, antes de caer adentro No pude pensar en otra cosa.
Я не могу думать ни о чём другом.
Esa es la única cosa en la que puedo pensar.
- это потрясающе.. это... но её должна была делать кристина она будет заполнять карты, и всё о чем | я могу думать это бедный бедный | парень-парашютист.
Es intenso... Es... Tú sabes, a Cristina le encantaría.
Чем больше я стараюсь о нем не думать, тем больше я не могу остановиться.
Mientras más intento no pensar en eso más no puedo dejar de pensar en eso.
Я извиняюсь, но я не могу ни о чем думать.
Disculpa, no tengo cabeza.
Потому что когда я там, я не могу ни о чём думать, кроме Логана.
Porque cuando voy, no puedo pensar en nada más que el