Обеды Çeviri İspanyolca
354 parallel translation
"ГОРЯЧИЕ ОБЕДЫ" БИФШТЕКСЫ
"BUEN COMER" CARNES
Горячие рыбные обеды с кукурузным хлебом
PESCADO CALIENTE CON TORTILLA DE MAÍZ
Он будет раздавать обеды из индейки каждому лентяю, который попросит и больше никогда не сорвёт куш.
Regalará cenas a los pobres sin que le toque el premio gordo.
Это были бизнес обеды.
Y esas comidas eran de negocios.
Похоже, впереди "Обеды у Грейс".
Las luces de Grace.
"Обеды у Грейс".
¿ Quién es? ¿ Diga?
Уверяю тебя, если бы Бонапарт женился молодым, он до сих пор ходил бы в чине капитана, посещал званые обеды, подавал сумочки своей жене и приглашал бы в свой дом разных идиотов, оттого лишь что его жена желала быть приглашенной в их дома.
Si Napoleón si hubiera casado de joven, aún sería un simple oficial que asiste a las cenas acompañando a su mujer, invitando a su casa a unos idiotas para que la inviten a ella.
- У этого преподобного, наверное, до хрена талонов на жирные обеды.
Y el reverendo, ¿ qué? - Se ha ganado un buen pedazo de tocino.
Она готовит обеды...
Ella...
Вкусные обеды... Относит мои рубашки в прачечную...
Ella se encarga de la cocina, lleva mis camisas a la lavandería.
ј то наши знакомые уже принос € т с собой коробочки с завтраком на наши званые обеды.
Nuestros invitados traerán la comida, para que no se les dañe el estómago.
- Обеды для офицеров.
- Comida para los oficiales.
Мы не подаём ни обеды, ни ужины.
No sirvo cenas ni comidas.
- Деньги на твои обеды.
- En tu almuerzo.
Стирала бельё, мыла посуду, драила полы, обеды готовила!
Nunca tuve un día de descanso. Lavé Ios platos y cociné.
Мамины обеды.
Bolsas de mamá.
- Бесплатные мамины обеды.
- Mamá elogia los almuerzos.
Эти семейные обеды - все эти тёти и кузены - такая скука!
Esas cenas de familia : las tías y primos... ¡ que aburrimiento!
- Все эти официальные обеды.
- Todas esas cenas oficiales.
Походи с ней на обеды к Прюнье.
Empieza por comer con ella cada día en Maxim's.
Он вышел купить в офис обеды.
Se salvó. Había ido a por el almuerzo.
Я думала, что это был обычный многоцелевой политический фонд. Ну знаете, чтобы устраивать большим шишкам обеды, и всё в этом роде.
Pensaba que era un fondo general... para llevar a cenar a los peces gordos y cosas así.
$ 350,000 на обеды?
¿ 350.000 dólares para cenas?
Когда и где вы были, обеды, публичные выступления.
A qué hora salía de su casa, dónde iba en qué restaurantes almorzaba, a qué hora eran sus compromisos.
А как же мои обеды?
¿ Y los alimentos?
Частые обеды вместе, и прежде чем ты осознаешь формируется привязанность и... ты знаешь...
Saldrás con ellos y cuando no te des cuenta te encariñarás... ya sabes...
У меня бесплатные обеды от одного конца Америки к другой... и я всё ещё не был там наверху.
Me invitan a comer a cualquier sitio que voy... y ni siquiera he subido ahí arriba.
- Нравятся обеды на свежем воздухе?
- ¿ Quieres que comamos fuera?
Итак, это ты посылала те пожарные машины, обеды...
O sea que fuiste tú quien envió los camiones de bomberos, las comidas.
Еще немного и я буду жрать бесплатные обеды для бомжей.
Como esto siga así, voy a pedir empleo en Meals On Wheels.
Там подают дешевые обеды.
- Sirven cenas baratas.
... бесплатные телефонные звонки, бесплатные обеды - прямо жулик какой-то.
Llamadas gratis, comidas gratis... Eres un artista del timo.
Бывал в доме, жадно поглощал обеды. Танцевал с ней день и ночь напролет.
Atormentaba mi casa, engullía mi comida, y bailaba con ella hasta las tantas y todo eso.
Особые обеды.
Almuerzos especiales.
- Классные обеды, да, Лиз?
- Ricos almuerzos, ¿ no, Lise?
Я думал, ты развозила здесь обеды.
¿ No entregabas comidas aquí?
- Домой обеды "
¡ Comida Sobre Ruedas!
Я теперь вместо Лоры Палмер в "Больным и Бедным-Домой обеды"
He ocupado el puesto de Laura Palmer en Comida Sobre Ruedas.
Я звоню по поводу "Больным и Бедным - Домой Обеды".
Te llamo por lo de Comida sobre Ruedas.
У меня список и карта для "Больным и Бедным-Домой обеды"
Tengo la lista y el mapa de Comidas sobre Ruedas.
С самого начала её программы "Больным и Бедным-Домой обеды".
Desde que empezó en Comida sobre Ruedas.
Кое-кого встретила из "Больным и Бедным-Домой Обеды"
He conocido a uno de Comida sobre Ruedas.
Деньги, чтобы покупать вещи, цветы, обеды, 100-долларовые чаевые.
Dinero para comprar cosas, como... Flores, cenas de lujo, o dar propinas de 100 dólares.
Шеф-повар ест мои обеды.
Un gran chef como tú, comiendo unos platos tan vulgares.
Эй, Бания, обеды отменяются.
Oye, Bania, ya no hay cena.
Он еще заказывал у вас обеды.
- Enviaron su pedido.
Обеды, кино, разговоры.
Cenas, cines, conversaciones...
Дорогие обеды.
Caros almuerzos.
О, и я купила тебе готовые диетические обеды, они в холодильнике.
Nada de comida rápida, ni salchichas. Puse comidas dietéticas en la nevera.
Мы даём бесплатные обеды каждый день, адрес указан в проспекте.
Puedes comer en nuestro centro.
- Я еще помню такие обеды.
Almuerzos de cinco horas, los recuerdo.