Обеих Çeviri İspanyolca
1,808 parallel translation
Написано, что вас обеих арестовали.
Dice que arrestaron a las dos.
Сразу с обеих планет.
Esto es de ambos mundos.
Как он может быть с обеих планет?
¿ Cómo puede ser de ambos mundos?
- Позволь достричь слева. Чтобы с обеих сторон было одинаково.
Déjame igualarte el pelo al menos.
И за эту оплошность они хотят уничтожить нас обеих.
Y para que iban a aniquilar a los dos.
Я попытался завалить обеих.
Entonces intenté llevar a ambas.
Я пытаюсь защитить нас обеих здесь.
Estoy intentado protejernos a ambos.
Так будет лучше для нас обеих.
Funciona mejor para nosotros dos.
Поэтому я жду приятный, искренний минет от вас обеих.
Así que, espero que le den unas fuertes y sentimentales mamadas
С обеих сторон выглядит круто.
Se ve muy bien.
Да, у нас обеих.
Sí, las dos.
Да, у обеих.
Sí, ambas. ¿ Tienen alma?
У вас обеих есть трастовые фонды.
Tú todavía tienes tus fondos.
Что-то привело их обеих прямо в больницу
Algo las llevó al hospital.
Он собирается убить их обеих, если только ты сам не придёшь к нему.
Va a matarlas a ambas a menos que te presentes frente a él.
И я так сильно люблю вас обеих.
Os quiero tanto a las dos.
Нас обеих бросили.
A las dos nos han abandonado.
* Предпочитаю выслушать мнения Обеих сторон. *
* Preferiría oir las dos versiones del cuento *
Я понимаю, что вы можете и не быть едины в идеологичеких аспектах, но, к счастью, достижением обеих партий является спать с кем попало, и вас всех объединяет, то что вы все пользовались услугами моего клиента, Шерон Маркетт,
Soy consciente de que ustedes no están muy unidos ideológicamente, afortunadamente, el hecho de joder parece ser algo bipartidista, y todos tienen una cosa en común... los servicios de mi clienta, Sharon Marquette, y mientras que a nosotras dos, no nos importa
Это было действительно дерьмовое время для вас обеих.
Ha sido un tiempo de mierda para las dos.
Поэтому можно сказать, что я имела обеих близняшек Монкриф.
Así que se podría decir que estuve con las dos gemelas Moncrieff.
У нас обеих удачная неделя.
Ambas tuvimos una buena semana.
Там должна быть анонимность с обеих сторон телефона.
Debe haber anonimato a los dos lados del teléfono.
Ты и Ханна под одной крышей, я понимаю насколько это тяжело для вас обеих.
El que tú y Hanna viváis bajo el mismo techo, sé lo difícil que ha sido para las dos.
Кто-нибудь из вас обеих хочет десерт?
¿ Alguno de los dos quiere postre?
Как только приходит "стрёмный" заказ, я тут же связываюсь тем, кого заказали и беру плату с обеих сторон.
Cada vez que me contratan para matar a alguien. Les advierto y así recibo el pago de los dos lados.
Обратите внимание на расположение с обеих сторон.
Notaron las marcas en cada lado.
Единственный игрок, получивший статус "самого ценного" в обеих лигах?
¿ Cuál es el único jugador que ha sido MVD en las dos ligas?
Я не могу слушать это с обеих сторон.
No quiero escucharlo por ambos lados.
Я хочу их обеих Харриса и Стро.
Los quiero a los dos... Harris y Stroh.
И планируют действия обеих сторон.
Y lo hacen jugando a dos puntas.
Продолжение вражды не в интересах обеих сторон.
No vale de nada prolongar las hostilidades de ambos lados.
Но для них обеих, должно быть, важно, что ты остался с ними.
Pero debe ser importante que te quedases con ellas.
Я люблю вас обеих... очень сильно.
Os quiero a los dos... mucho.
Меня от обеих этих вещей в дрожь бросает.
Me dan miedo las dos cosas.
Ты не можешь любить нас обеих.
No puedes sentir algo por las dos.
Я не приму обеих.
No me quedaré con ambas.
Да я ничего... Лиза, мы с тобой как близнецы. У нас обеих длинные светлые волосы, у обеих имена начинаются на букву "Д", и мы обе ненавидим Тессу Алтман, ведь так?
Ambas tenemos el pelo largo y rubio, ambas tenemos nombres que empiezan con la letra "D", y ambas odiamos a Tessa Altman,
Я прошу у вас обеих прощения.
Os pido a las dos vuestro perdón.
Боюсь, война превратила нас обеих в старух.
Me temo que la guerra nos ha convertido en dos viejas a ambas.
Вероятно, она решила, что для вас обеих лучше всего будет забыть меня, того, кем я стал.
Probablemente pensó que sería mejor para ambas olvidarme, - en lo que me convertí.
Нет, их обеих нет.
No, ellos se fueron.
Это касается нас обеих.
Algo que nos concierne a las dos. Me gustaría que hablemos.
Думаю это отвлечет нас обеих.
Creo que a las dos nos servirá la distracción.
Ты знал обеих жертв - это странно.
Tú conocías a las dos víctimas. Qué raro.
4 миллиона долларов для вас обеих.
Cuatro millones de dólares para las dos.
Я представляю этих двоих, которых обвиняют в убийстве первого, только теперь суд запрещает мне представлять обеих.
Represento a los dos acusados de matar al otro, justo ahora el juzgado dice que no puedo representar a los dos.
Ты можешь потерять их обеих.
Podrías perder ambos casos.
Это даёт обоснованное сомнение для них обеих.
Es una duda razonable para ambas.
От нас обеих.
Y de mí.
Ты чуть не убил обеих кукол.
Lo sé.