English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Обиделись

Обиделись Çeviri İspanyolca

73 parallel translation
- Ой, мр. Крэг, вы ведь не обиделись?
- Sr. Cragg, no estará molesto, ¿ verdad?
Вы обиделись на то, что я сказал?
¿ Se ofendió por lo que le dije?
- Вы, наверно, обиделись?
- ¿ Ya no le gusto?
Обиделись, Спок? Обиды эффективны лишь там, где есть эмоции.
Los insultos solo funcionan cuando hay emoción.
Вы обиделись.
Estás enfurruñado.
Вы не обиделись?
¿ Se ha ofendido?
Вы обиделись?
Está enojado, ¿ no?
Мы на тебя обиделись.
¡ Dos años!
Старлинг... Когда я сказал шерифу, что не хочу говорить при вас, вы обиделись, верно?
Mira, Starling... cuando le dije a ese alguacil que no deberíamos hablar... delante de una mujer, te enojaste, ¿ verdad?
Надеюсь, вы не обиделись.
Bueno, espero no haberle ofendido.
- Думаешь они на меня обиделись?
¿ Crees que están enojados conmigo? No te preocupes por ellos.
Я надеюсь, вы не обиделись.
Espero que no te hayas ofendido.
Если бы мы сказали нет, они бы обиделись и избили нас до смерти бильярдным кием.
Si les hubieramos dicho que no, se habrían ofendido y nos hubiesen apaleado con un taco de billar,
Как мы обиделись!
Qué susceptible.
Скажи мы нет, они бы обиделись и избили нас до смерти бильярдными киями.
Si les hubiéramos dicho que no, se habrían ofendido y nos hubiesen pegado con un taco de billar,
Вы обиделись?
¿ Estás enfadado?
Слушай, они обиделись
Sonaban enojadas.
Если это злит вас, если Вы обиделись на меня, то я это полностью уважаю.
Si eso le desagrada si está enfadado, respeto eso.
Я надеюсь, вы не обиделись
No escribí la fecha al pie de la hoja.
- Вы не обиделись?
¿ Se ha ofendido? No.
- Вы не обиделись?
¿ Lo he ofendido?
- Они не обиделись на тебя перед этим, они были впечатлены.
- estaban impresionados, no ofendidos.
Они обиделись на то, что я им не заплатил.
Se enojaron porque no les estaba pagando.
А если тот, кто написал записку, вам что-нибудь скажет, будьте вежливы с ним или с ней, словно вы ничуть не обиделись.
Y si el bromista le dice algo, sea cortés con él o con ella, como si no le importara.
Сарвин обиделись, и они режут друг друга до сих пор.
Los Sahrvins se ofendieron, y se han estado matando desde entonces.
Уверен, что ребята с карточками на него не обиделись.
Seguro que los tipos de los carteles no se ofendieron.
Они обиделись.
- Están un poco resentidos.
Ётикетка была не стой стороны и мы жутко обиделись.
Puso la etiqueta del otro lado y lo jodimos muchísimo.
Мой отец разговаривал с дядями сегодня утром и сказал им, что я здесь, и они страшно обиделись, что я не пришла проведать их, и я договорилась с ними, что они приедут, заберут меня, и я буду у них до конца праздников, а то мне неудобно.
Mi padre habló a mi tíos esta mañana y les dijo que yo estoy aquí. Estaría deshecha si no fuera a visitarlos. Combiné con ellos para que me vengan a buscar y pasar el resto de las vacaciones con ellos.
Мы реально обиделись!
¡ Estamos muy ofendidos!
Не обиделись ли Хранители на меня, за то что продаю их "борьбу"?
¿ Que los demás Watchmen resientan que haya prostituido su lucha?
Плюс, никто не знал, что это был день Фахитас, и в кафетерии все очень обиделись.
Además, nadie supo que era día de Fajita. ( Comida mexicana ) Y eso hirió muchos sentimientos en la cafetería.
Так что вы обиделись, и вы бил ее.
- Así que se enojó y la asesinó.
Давай, возвращайся обратно за стол, пока они не обиделись.
Entonces dese vuelta para allá antes que los lastime.
Может быть вы обиделись на неё...
Ud. debe haberse enfadado bastante y podría...
Я думаю они обиделись на War Pigs, понимаешь.
Creo que se sintieron ofendidos con esto de los "Cerdos de la Guerra", ya sabes.
И если вы обиделись, я буду только счастлив извиниться.
Si te he ofendido, estaría encantado de disculparme.
Но мои братья сильно обиделись.
Son mis primos quienes continúan hablando de tu padre.
Вы обиделись, что я не заговорила о том, что мы обсуждали на прошлой неделе?
¿ Le ha herido el hecho de que haya sacado lo que hablamos la semana pasada?
Может быть, вы обиделись на Лэнгстона.
Quizás la tomaste en contra de Langston.
Надеюсь, Вы не обиделись.
Espero que no os ofendieráis.
Но Вы же не обиделись?
Pero no os sintáis ofendidas.
Ни меня, ни Питера на свадьбу не пригласили. Но он же наш брат, так что мы не обиделись.
Sí, bueno, a ese casamiento no nos invitaron ni a mí ni a Peter pero como es nuestro hermano, lo aceptamos.
Вы на нас обиделись?
¿ por qué tomar de barrera?
Знаешь, Бронски и Фонтана обиделись, когда ты спросил о клубе.
Heriste los sentimientos de Bronski y Fontana al preguntarles por el club.
Я приняла Вас за коммивояжера. Вы не обиделись?
- ¿ Se ha ofendido?
Мы ничуть не обиделись, это все пустяки.
No lo tengo en cuenta.
- Вьι что, обиделись на меня?
No sé qué hacer con usted, Filippo.
Вы обиделись?
¿ Es eso?
Надеюсь, Вы не обиделись.
¿ No se habrán enfadado?
Надеюсь, вы не обиделись?
Me gusta lo que toma

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]