Обидеть Çeviri İspanyolca
1,336 parallel translation
Не желал бы Вас обидеть... но я бы хотел, чтобы не Вы помогали мне при переходе в иудаизм.
No quiero ofenderlo, pero no quiero convertirme con usted.
Я бы никогда не посмел обидеть человека ваших размеров.
Nunca haría nada que pudiera ofender a un hombre de su tamaño.
Извините! Не хотел никого обидеть..
Lo siento, no he querido ofender a nadie.
- Я не хочу тебя обидеть.
- Espero no ofenderte.
- Простите, я не хотел Вас обидеть.
- Por favor, sin problemas.
Почему Пол хочет обидеть меня?
¿ Por qué Paul trata de perjudicarme?
Дрю, не хочу обидеть, но ты не умеешь готовить.
Drew, odio decírtelo, pero, tú no sabes cocinar.
Я не хотел тебя обидеть.
No pretendía ofenderte.
Слушай, если бы мы хотели обидеть вас, мы бы взорвали лимузин, не так ли?
Miren, si hubiéramos querido dañarlos, habríamos volado la limusina, ¿ no?
- Я вовсе не хотел вас обидеть.
Le juro que no estaba tratando de engañarla.
У это парня, очевидно, не все дома, раз он смог обидеть такую девушку, как ты.
Este tipo tiene que estar loco para herir a una muñeca como tú.
Знаешь ли, я по-настоящему счастлив, что ты это сказала, так как я уже несколько недель собираюсь эмоционально обидеть тебя.
Qué bueno que lo dices, porque quería agredirte emocionalmente...
Потому что я специально старалась обидеть тебя, мам.
Porque trataba deliberadamente de herirte, Mamá
Ну вот, а теперь мы хотим друг друга обидеть.
Ahora estamos tratando de herir nuestros sentimientos.
Не хочу тебя обидеть. Просто констатирую факт.
No lo digo para cabrearte, sino para que lo sepas.
Если нам покажется, что вы хотите нас обидеть, то мы обидимся.
Si hubiera una remota posibilidad de que nosotros lo encontraramos ofensivo, esté segura de que lo diríamos.
Прошу, поверьте, я не хотела вас обидеть. Мы всегда будем рады вам.
Por favor créame que no es una descortesía y que es usted bienvenido.
Ну, я не хотела обидеть.
Bueno, no quise ofenderte.
Тебе очень жаль, ты не хотел меня обидеть, ты пытался меня защитить...
Lo lamentas, no quisiste hacerme daño, sólo tratabas de protegerme...
Я не боюсь тебя обидеть.
No me asusta herirte.
Я не хотел её обидеть.
No quería herir sus sentimientos.
- Прости, не хотел обидеть.
No quería ser curioso.
Простите, не хочу никого обидеть, но правильно ли я вас понял?
Disculpen. No es por arruinar la idea de nadie, pero dejen ver si entiendo.
Он не хотел никого обидеть.
No lo dice en serio.
Я, конечно, не хочу тебя обидеть, но я не могу быть водителем киллера, это не моя работа.
No quiero enfadarlo, pero no puedo llevarlo mientras mata gente. No es mi trabajo.
Простите, не хотел вас обидеть.
Perdón, no quise ofender
- Мужчин слишком легко обидеть.
- Los hombres se ofenden tan fácil.
Это просто ошибка. Я не хочу вас обидеть. Некоторые говорят, что чёрные на одно лицо.
es un error, no intento ofenderos unos dicen que todos los negros son iguales, no nos exhaltamos normalmente sólo llamamos a estas personas "policías"
А, ты ж актриса, не хотела обидеть.
No quería suponer nada.
Я не стремлюсь тебя обидеть, мам.
No quise lastimarte, mamá.
Последние несколько дней, я не выходил из своей комнаты, проливая слёзы в попытках вспомнить где могли пересечься наши дороги. И чем я мог вас так обидеть, что вы, живя в 15 метрах от моего заведения ни разу сюда не зашли.
En los últimos días he estado encerrado en mi cuarto llorando buscando en mis recuerdos cuándo se habían cruzado nuestros senderos y en cuánto pude haberlo ofendido para quedarse en el campamento a 15 metros de mi establecimiento sin siquiera visitarlo una vez.
Мне себя надо не обидеть.
Debía sentirme satisfecho.
Я не хотел тебя обидеть
Lo siento, no quería decir eso.
Не хочу тебя обидеть, но ты сейчас как тот слепец со слоном.
No quiero ofender, estás como el ciego con el elefante.
И я не позволю тебе снова меня обидеть.
No voy a dejar que me hieras denuevo
Обидеть?
Herirte?
Никого не хотел обидеть.
No he querido ofenderla
Я не позволю им обидеть тебя. Что происходит, Фрэнк?
Nadie va a herirte que esta pasando Frank?
Он не хотел тебя обидеть, маленький мой.
El no lo dijo en serio mi amor, te lo juro...
- Пытаешься обидеть меня?
- ¿ Tratas de herir mis sentimientos?
Я не хотела тебя обидеть.
No era mi intención lastimar.
Я не хотел вас обидеть.
No quise ser grosero.
Я сам. Ты лгала, чтобы не обидеть меня.
Me mentiste porque no querías lastimarme.
Потому что я должен скрыться от властей, от людей, которые хотят меня обидеть, от людей, которые меня преследуют, как легенду.
Debo esconderme de las autoridades, de la gente que quiere lastimarme... de la gente que me busca sólo porque soy una historia.
Лисы скрываются в лесах, там им не будут угрожать люди, которые могли бы их обидеть.
Los zorros se esconden en el bosque... a salvo de los humanos que vienen a lastimarlos.
Мы можем обидеть друг друга
Nos haremos mal.
Кто-то пытается обидеть ту маленькую девочку. Это Браво-9.
Alguien está tratando de lastimar a esa niña.
Ты не хотела обидеть его.
No quisiste herirlo.
Я не хотела вас обидеть.
La he reconocido de Marlborough Mills.
Я не хотела вас обидеть.
Yo no pretendía ofenderles
- Я не хотел тебя обидеть.
- No quería herirte.