English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Обижена

Обижена Çeviri İspanyolca

132 parallel translation
- О, да, да, пожалуйста. Я склонна думать, что она ревнует и очень обижена на вас.
Al principio, seguro que la van a matar los celos y te va a odiar con intensidad.
Она не обижена на тебя.
Ella no le dio importancia.
Я была обижена, разгневана...
Quizá porque estaba herida y furiosa.
Я была так обижена.
Estaba muy enfadada.
Я рассержена, обижена и крайне возмущена.
Me siento furiosa, abusada, y completamente indignada.
Правда, Эффи? Она обижена за то, что я так долго не приходил, да?
Está enfada porque hace mucho que no venía, ¿ verdad, Effie?
Я обижена. Но я была тронута, когда нашла в машине вот это.
Me siento herida, pero me sentí conmovida cuando encontré esto en tu coche.
Ригмор, ты нисколько не обижена, или разгневана, или немного обозлена?
o enojada... O solo un poquito furiosa...
О нас с тобой. - "Только не обижай меня, ни один раз я была обижена."
Sobre nosotros. No me lastimes, Nick. Me han lastimado mucho.
- Она очень обижена.
- Está enfadada de verdad.
- Она всегда обижена, понимаешь?
- Ella siempre está cabreada.
Мани, почему твоя мать обижена на тебя?
Manny, ¿ por qué se enfadó tu madre contigo?
Ты обижена?
¿ Herida?
Прости меня, Магали, я понимаю, что ты на меня обижена.
Magali, perdóname Sé que me odias
В смысле, я подумал, что ты, может быть, на меня за что-то обижена?
Quiero decir, ¿ no estarás enfadada conmigo por alguna razón?
Джеки, я знаю, что ты... обижена и злишься на меня, но я твоя мать, и я люблю тебя.
Ok, bien. Jackie, mira, sé que tienes.. sentimientos hostiles hacia mi, pero soy tu madre, y te quiero.
Послушай, я понимаю, что тебе не по себе. Я знаю, что ты обижена.
Sé que tu herida está abierta y duele y sé que, en cierto punto, esto es muy pronto...
Да. И я немного обижена.
Sí, y si te digo la verdad, me siento un poco ofendida.
Хотя я любил отца, я... часть меня всё ещё обижена на него за то, что он так нуждался во мне.
por más que amara a mi padre, yo... Parte de mi aun esta resentido con él por necesitar tanto de mí
И ты слегка обижена.
Y eso hirió tus sentimientos un poquito, ¿ verdad?
Она немного обижена.
Está algo cansada.
Я была так обижена, когда он не перезвонил.
Me sentí muy herida cuando no llamó.
И когда он не позвонил, мне захотелось обидеть его, потому что... Я была так обижена.
Y luego, cuando no llamó, quería herirlo porque yo estaba muy dolida.
Была обижена на меня?
¿ Estaba enfadada conmigo? - No lo sé.
Она не была обижена на вас.
No estaba enfadada contigo.
- Я на тебя обижена.
- Estoy molesta.
Я знаю, что ты - обижена.
Sé que estás deprimida.
Так что, либо она обижена и не отвечает, либо она в плену.
Entonces, está enojada y no atiende o la tienen cautiva.
Я рада, что я стала первой, потому что когда дойдет до тебя, я не буду обижена.
¿ Sabes qué? Me alegro de haber sido la primera. Porque ahora cuando seas tú, yo sabre si esta bien.
Только он - больше никто не приходил, поэтому на многих я здорово обижена.
No iba nadie más. Para ese entonces, todos estaban enfadados conmigo.
Ну, я совершенно обижена.
Pues estoy completamente ofendida.
Она была обижена.
Se han portado mal con ella
Она обижена.
Está dolida.
И вот почему я расстроена, потому что теперь я понимаю, что Кэтрин не обижена.
Me enojo porque ahora me doy cuenta de que Katherine no está sufriendo.
Знаю, что ты очень обижена, точно говорю.
Tienes muchos más insultos, doy fé.
Я обижена на сравнение с этим распутным мужиком.
No me gusta la comparación con ese gigoló.
Мне нужно было начать все сначала, и я была слишком обижена и рассержена, чтобы сказать тебе об этом
Necesitaba empezar de nuevo y era muy difícil para mí hablar contigo de ello.
Согласно легенде Шивонн была настолько глубоко обижена, что решила вернуться из загробного мира и прожить жизнь заново.
De acuerdo con la leyenda, Siobhan sintió que le habían robado toda su vida en la Tierra, por lo que quería regresar del inframundo y vivir de nuevo.
Она наверное так на меня обижена.
Debe de estar resentida conmigo.
Если ты подумала, что я была беременна, тогда я обижена.
Me siento ofendida si crees que estuve embarazada.
Все еще обижена.
Todavia guardando rencor.
Оппа, я бы сказал, что она слегка обижена на твоего папашку.
Yo diría que ella está un poco molesta con tú papá.
Я могу понять, что ты обижена. Сильно обижена. И наверно не можешь найти место для любви во всей это обиде, но...
Puedo entender que sientas mucha rabia y puede que no tengas lugar para amarme con todo ese odio, pero...
Тебе кажется, что он не видит в тебе женщину, поэтому ты обижена.
Es porque sientes que no te ve como una mujer, por eso estás apenada.
Мне не так много лет, но я знаю, что некоторые вещи лучше оставить при себе, даже если ты очень зла или обижена.
Incluso aunque no he vivido mucho, creo que la vida no es decir todo incluso si es que fuiste tratada injustamente o est ´ as enojada.
Должна сказать, я обижена, Агент Зойл.
Debo decir que me siento herida, Agente Zoil.
Что ж, я и так обижена.
Estoy ofendida.
Она была обижена. Но это было так мило.
Y ella se sintió mortificada.
И ты на него за это обижена?
¿ Y usted lo odia por eso?
Я вовсе не обижена.
No me ofendió.
Она очень обижена.
Es una amargada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]