Обнаженным Çeviri İspanyolca
84 parallel translation
Кровь текла ручьями по их обнаженным телам...
Para que sus cuerpos blancos bombearan sangre joven sobre su piel desnuda.
Я вижу тебя обнаженным, строящим автостраду.
Puedo verte de uniforme, construyendo autopistas
Коснись меня... обнаженным.
Tócame. Desnuda.
Ну... один из тех моментов, что мы не смогли предусмотреть заключался в том, что ты совершено не смущался быть э... обнаженным.
Lo único que no anticipamos fue que no parecía importarte ir desnudo.
И тебе не надоело стоять там обнаженным?
¿ No te da vergüenza?
Он видел как Всадник подъехал ко мне с обнаженным мечом, но я управляю Всадником, дорогуша, и Балтус не остался чтобы посмотреть.
Vio al Jinete venir hacía mí con su espada desenfundada pero soy yo quien gobierna al Jinete, querida y Baltus no se quedó a mirar.
Вы должны были ворваться сюда с обнаженным мечом, под знаменем! Так делали все рыцари!
Deberías ir... espada desenfundada y estandarte ondeando, como esos caballeros.
Я представляю себя лежащей на столе... Без одежды, без воли, пока они зондируют и исследуют и делают, что хотят с моим обнаженным, беспомощным телом..
Simplemente puedo verme acostada en una mesa... sin ropa, sin voluntad... mientras me sondean y exploran y cualquier cosa que quieran hacer a mi cuerpo desnudo, desvalido.
Вам придется носить его обнаженным, на ремне.
Tendrás que llevarla desnuda, en tu cinturón.
Да. Я тут всовывал, и моим, осмелюсь сказать, обнаженным днищем, нажал быстрый вызов.
Sí. mientras empujaba, me atrevo a decir que mi pulo pulsó el marcador rápido.
Много мужчин наслаждалось моим обнаженным телом
Muchos hombres han disfrutado al verme desnuda.
Пока ее друг, массажист-терапевт, не вошел в дверь обнаженным.
Hasta que su amiga, una terapeuta de masajes, entró por la puerta desnuda.
Я хочу носить золотую медаль обнаженным.
Yo quiero ponerme la medalla de oro, desnudo.
Я встану обнаженным...
Estoy tan expuesto ( Estoy tan expuesto )
Вот почему, когда придет мое время упокоиться с миром, я собираюсь покинуть эту землю так же, как я пришел сюда, - полностью обнаженным.
por eso cuando me llegue la hora. me iré de este mundo de la misma manera que vine- - completamente desnudo.
Однажды я была королевой Амазонок с обнаженным мечом в руке и в малиновом тюрбане со шлейфом!
Una vez aparecí como la Reina de las Amazonas con una espada desnuda en mi mano y un tocado carmesí con gran plumaje.
Давай почисти зубы, а я буду ждать тебя обнаженным под этим бутербродом.
Ve y lávate los dientes. Te estaré esperando desnudo bajo esta "quesadilla"
То есть ваш отец был обнаженным и ваша мать также?
¿ Por tanto tu padre estaba desnudo, y también tu madre?
То есть, мы не только не достали список "Фулкрума," но и Джилл никогда больше со мной не заговорит, потому что она застала меня обнаженным, смывающим с себя фруктовую пудру с другой женщиной?
¿ No sólo que no conseguimos la lista de Fulcrum sino que Jill no volverá a hablarme porque me encontró desnudo, enjabonando ponche de frutas con otra mujer?
Я бы хотел нарисовать вас обнаженным.
Me gustaría pintarte desnudo.
Замечала учителя с обнаженным торсом, глядящего как тела горят в ступе.
Noté al maestro de pecho desnudo viendo cómo quemaba su cuerpo.
Оно было обнаженным.
Era rudo.
- Тебе надоест видеть меня обнаженным.
- Te cansarías de verme desnudo.
Кстати, я буду позировать обнаженным.
Por cierto, posaré desnudo.
Ты мечтаешь увидеть его обнаженным?
¿ Has soñado con él desnudo?
Думаю, мы должны быть благодарны, что он не предложил позировать обнаженным.
Debemos agradecer que no ofreció posar desnudo.
Большую часть времени ходил обнаженным.
Vivió desnudo mucho tiempo.
Он ложился ко мне,... порой в камзоле и рейтузах, порой обнаженным,... то есть не полностью... обнаженным, на нем всегда оставался... камзол ; то есть он... снимал рейтузы.
Él yació conmigo a veces con jubón y malla y a veces desnudo. Pero digo, no tan desnudo... Con su jubón puesto, quiero decir- -
Она будет выключать его и сразу же заинтересуется тем, как вы будете выглядеть обнаженным. О, это возбуждает!
Ella va a operar esto e inmediatamente tomará interés en lo que tu verás como desnudo.
Когда ты просишь кого-то быть обнаженным, раздетым, тебе приходится тоже раздеться. чтобы они не чувствовали себя не комфортно.
Si le dices a alguien que sea vulnerable o se desnude, también debes desnudarte para que el otro se sienta cómodo.
Сюда можно попасть только обнажённым.
Se pasa desnudo.
- Стоишь вот так вот перед звёздами... Смотришь наружу, вверх, вниз, вокруг... Ощущаешь себя как-будто обнажённым перед Вселенной...
Estar aquí frente a las estrellas mirando hacia arriba y abajo al mismo tiempo es como estar desnudo frente al universo.
... этого чуда с обнажённым верхом.
la maravilla topless.
Но ты всё ещё можешь наслаждаться моим обнажённым телом?
¿ Pero aún disfrutarás viéndome desnudo?
Да, его выбросили из окна Обнажённым с петлёй на шее,.. ... и он корчился и бил ногами о холодную каменную стену рядом с архиепископом.
Sí, se colgó desnudo con una soga al cuello desde una ventana, retorciéndose y pataleando junto con el arzobispo, contra el frío muro de piedra.
Их другом, который владеет множеством диалектов имеет опыт батальных сцен и готов выступать частично обнажённым.
Un amigo que habla muchos idiomas que se entrenó en el combate del escenario y hasta haría un desnudo.
Погоди, сейчас еще увидишь картину с обнажённым парнем...
Oh, y espera a ver el cuadro del tío desnudo.
Понимаете, в душе я стою перед вами обнажённым.
Verás, en mi alma, permanezco desnudo frente a ti.
Если бы не я, ты бы всё еще подрабатывал обнажённым горничным, сверкал бы в чём мать родила, стараясь подцепить пару лишних баксов!
Emmett... si no fuera por mi brillarías tanto como una criada desnuda "puliéndote el nabo" intentando conseguir algunos pavos extra, ¿ ok?
Джек, ты помнишь, как я рисовала тебя обнажённым?
Jack, ¿ recuerdas aquélla vez que te pinté desnudo?
А почему... почему ты избавляешься от картины с обнажённым парнем...
¿ Por qué te estás deshaciendo de tu cuadro del tío desnudo?
Ты мечтал прижаться к ней своим обнажённым телом.
Ansiabas sentir el contacto de su cuerpo desnudo contra el tuyo.
Корабля не было, никто не утонул,.. ... но я однажды позировал обнажённым.
No había barco, nada se hundió pero si posé desnudo para un retrato una vez.
Или меня воображать его полуголым или обнажённым.
O en él más allá de completamente vestido.
Трой будет позировать для нас сегодня. Обнажённым.
Troy va a ser nuestro modelo...
А как ты решился позировать обнажённым?
¿ Cómo empezaste a ser modelo de desnudos?
Каждый человек родился обнажённым, нуждаясь в тепле, еде, воде, приюте. Всё остальное вторично.
Todos los seres humanos nacemos desnudos, necesitando calor, comida, agua y refugio.
Каждый человек родился обнажённым, нуждаясь в тепле, еде, воде, приюте.
Cada ser humano nació desnudo, necesitando calor, alimento, agua, refugio
Он явился передо мной обнажённым. Девственник, которого принесут в жертву у самой статуи, олицетворяет рождение моего бога.
Se me apareció desnudo un virgen, atraído por la estatua misma que representa el nacimiento de mi dios.
Наверное, тебе нелегко было выгнать со своей лужайки это чудо с обнажённым торсом.
Debió ser muy malo echar esa maravilla sin camisa de tu jardín.
Я сам позировал для скульптуры. Причём обнажённым.
He participado en el arte de la escultura.