Обнаружив Çeviri İspanyolca
119 parallel translation
Обнаружив хижину, Тарзан даже не мог подумать, что это когда-то был его дом - ведь Кала не умела говорить, чтобы рассказать ему об этом.
Cuando descubrió la cabaña, Tarzán no tenía ni idea de que una vez... había sido su hogar, pues Kala no podía transmitirle ese pensamiento.
Обнаружив землянику, они начинают заполнять ценными листрями мешки.
Cuando llegan al lugar propicio, llenan los sacos con las preciosas hojas.
Я был несколько смущен, обнаружив тут леопардов. - Парни.
Creo que ese leopardo logró...
А придя в себя и обнаружив пистолет в руке, а рядом тело полицейского,.. -... о чём ты думал?
Cuando tenía el arma en sus manos y el policía se acercó, ¿ en qué pensó?
- Разумеется, как же иначе, у нее был шок. Она была потрясена, обнаружив, что тот, кого она любила, ради кого и по чьей воле она убила собственного мужа принадлежит другой женщине.
- Sí, pero por la impresión de ver que el hombre por el que mató amaba a otra.
Представь, как я был смущен, обнаружив, что предложение на 5000 долларов было только приманкой.
Imagine lo violento que me siento al descubrir que su oferta... ha sido un farol.
Миссис Бейтс отравила этого парня, с которым была... обнаружив, что он был женат.
La Sra. Bates envenenó al hombre con el que vivía cuando descubrió que estaba casado.
Помню, как я была удивлена, обнаружив, что эти чертовы цыгане все еще играют.
Acuerdo que me sorprendi al ver que los gitanos aun estaban tocando.
Обнаружив этот камень, мы решили, что это, наверное, магнит однако геологические исследования опровергли это.
Cuando lo encontramos, pensábamos que igual era roca magnética pero toda la evidencia geológica desmentía esa conclusión.
Думаю, ты можешь себе представить, что молодая, хорошо воспитанная женщина чувствует, обнаружив в своей постели вместо девушки-рабыни озабоченного мальчишку.
¡ Ya puedes imaginar lo que siente una mujer joven y honrada como yo,... cuando descubre que en su lecho no está una esclava, sino un joven fuerte y viril.
Если Венера действительно была бы мокрой, это можно было бы определить, обнаружив водяные пары в её атмосфере.
Si Venus estuviera húmedo, se lo podría determinar, hallando el patrón del vapor de agua en su atmósfera.
Артур Дент, идеальный среднестатистический землянин, был несколько удивлен, обнаружив, что его друг, Форд Перфект, на самом деле родом с небольшой планеты в окрестностях Бетельгейзе, а вовсе не из Гилдфорда.
Arthur Dent, un terrícola totalmente normal, resultó bastante sorprendido cuando su amigo Ford Prefect confesó repentinamente que era de un pequeño planeta cercano a Betelgeuse y no de Guilford después de todo.
Он очень удивился, обнаружив, что я прихожу домой так поздно.
Estaba muy agotado cuando me vio llegar tan tarde.
Вы вызвали полицию, обнаружив запертую дверь.
Cuando usted encontró la puerta cerrada, ¿ llamó a la policía?
Творец удивился, обнаружив свое творение отличным от замысла.
La lucha por desenterrar a uno y descubrir a otro.
Я так полагаю сэр, что кошки вероятно несколько оживились,.. обнаружив рыбу в спальне мистера Вустера. Рыбу?
Pienso, señor, que los animales han podido excitarse al descubrir el pez que había en el dormitorio del Sr. Wooster.
Сэр, я предполагал, что обнаружив свою дочь в вашем коттедже,..
Con respeto, sólo pretendía que el Sr. Stoker descubriera a su hija en su casa.
Значит, если вы перезапустите его, не обнаружив причину, проблема может возникнуть снова.
- El problema podría reproducirse.
Я была удивлена, проснувшись следующим утром и обнаружив Малдера в моей комнате.
Yo me sorprendí al despertarme la mañana siguiente y ver a Mulder dormido en mi cuarto.
Каждый раз, обнаружив новую цивилизацию они присылают из космоса строительную документацию.
Exacto. Cuando detectan una nueva civilización, mandan planos de construcción.
Обнаружив, что между журналистом и террористом существуют не совсем обычные отношения, я встревожился.
Llegué a comprender una relación poco usual entre un periodista y su sujeto, y me preocupaba.
А насколько я был травмирован зайдя, как обычно, вечером покакать и обнаружив его на своем унитазе? !
¿ Cuan traumatizado crees que estaba yo, cuando fui al baño y lo encontré allí?
Потрясена, обнаружив имеющуюся спекуляцию слухами в этом заведении.
Aterrado al descubrir que se hacen apuestas en este edificio.
Что вы ощутили, обнаружив, что это
¿ Cómo te sentiste cuando te enteraste que fue Hap?
Ну, она очень болезненно пережила недавнюю смерть своей матери и и теперь, обнаружив Джой, она... Просто обязательно обращайтесь с ней бережно
Bueno, su madre murió, muy penosamente, no hace mucho, y ahora, al encontrar a Joy, ella sólo trátela con mucho cuidado.
При крушении повредили топливопровод, а обнаружив поломку, горючее уже вытекло.
Los manguitos del combustible se rompieron y la reserva se perdió sin que nos enteráramos.
Были ли вы удивлены, обнаружив свое имя в этом списке, Роберт?
¿ Se ha sorprendido al ver su nombre en esa lista, Robert?
Обыскав все внутри корабля, и не обнаружив никого, осталась только одна возможность для объяснения этого исчезновения.
He buscado por toda la nave y no he encontrado a nadie. Solo una posibilidad explicaría su desaparición.
Или оно уже было инициализировано и просто активировалось, обнаружив ее.
O que ya estaba inicializado, y que se activó porque la detectó
Он, видимо, был потрясен, обнаружив что Марроу выпустил из бассейна воду. "
Debió haber sido un golpe descubrir que el Sr. Murrow... había vaciado la piscina de agua ".
Генерал Айро, почему я не удивлены, обнаружив твое предательство?
General Airo, ¿ porque no me sorprende descubrir tu traicion?
Не важно. Обнаружив, надо проверить.
Una vez detectado, hay que analizarlo.
Такое уже не в первый раз происходит. То есть босс мафии не впервые просит тебя убить голубого сына своего врага в уплату долга твоего друга, к которому ты приехал, потеряв работу, квартиру и обнаружив свою подругу в постели с другим.
¿ No es la primera vez que un mafioso te pide que mates... para cancelar una deuda de un amigo, cuya casa ocupas... por haber perdido tu trabajo y haber sido engañado por tu novia?
И, обнаружив весьма слабое сопротивление, Я прощупал почву до определенной местности.
Al encontrar sólo una resistencia simbólica hice un reconocimiento del terreno hasta llegar al lugar.
Обнаружив добычу, хищники разбегаются и окружают стадо с разных сторон.
Cuando los perros se acercan a la presa se separan alrededor del blanco.
В то время, она была в серьезной депрессии, но обнаружив смелость и надежду в этом письме.
En ese momento ella sufría de una gran depresión... pero la carta le dio esperanza y valentía.
"Уже через минуту я удивилась, обнаружив, что мои ноги двигаются, " интересно как это началось.
Después del primer minuto, me sorprendí al ver que mis pies se movían, y me preguntaba cómo habían empezado.
Трудно себе представить множество измерений, при этом ещё не обнаружив растягивания даже в одном, одна из самых отчаянных надежд состоит в том, что мы найдем вид на дополнительные измерения в БАКе.
Múltiples dimensiones son muy difíciles de imaginar y mucho menos detectar... Aunque una de las más escondidas esperanzas sea de que podamos vislumbrar..... una dimensión extra en el LHC.
Новым поступлениям здесь рады обнаружив, что жизнь в лагере это не только работа.
Los recién llegados comprueban que la vida en el campamento no consiste sólo en trabajar.
Обнаружив вражеских дроидов в высоких степных травах, жители Набу опять забили тревогу.
Después del descubrimiento de droides separatistas en las llanuras verdes, Naboo se encuentra en alerta máxima de nuevo.
Должно быть, вы испытали шок, обнаружив их.
Debió haber sido una gran sorpresa encontrar todo ese dinero ahí, ¿ no?
Ну, это было хорошим предположением, обнаружив этот нож торчащим из груди.
Era realmente una buena idea al encontrarlo clavado en su pecho.
" Обнаружив, что Ваше Величество не так довольны, как я надеялся, я был так дерзок, что спросил у вас, как вам понравилась королева.
" Encontrando a Su Majestad no satisfecho al preguntarle cuánto le gustaba la Reina.
Мы счастливы, обнаружив, что не одиноки.
Nos llena de alegría ver que no estamos solos.
Обнаружив в задней комнате шляпного магазина наикрасивейшую женщину, я снискал расположение трех самых потрясающих лондонских художников и приобщился к их поискам признания, успеха и славы.
Al descubrir a una mujer bellísima en la trastienda de una sombrería había conseguido congraciarme con los tres artistas más emocionantes de Londres, y me había unido a ellos es un búsqueda de la credibilidad, el éxito y la fama.
Рановато об этом говорить. Но ты могла бы проверить свои сообщения о безвести пропавших. Я бы не удивился, обнаружив, что она замужем, с двумя детьми.
algo pronto para afirmarlo pero quizás quieras revisar tu informe de personas desaparecidas no me sorprendería descubrir que esta casada y con dos hijos
Я была удивлена, обнаружив, что она выглядит как леди, я слышала, что она раньше была вашей гувернанткой?
Me quedé estupefacta al encontrarla tan refinada, ¿ creo que era su institutriz?
Не обнаружив урана, МакКолл понял, что это дело рук Гарри, и снова собрал старую команду.
McCall se enteró de lo que Harry había hecho y reunió al equipo original.
Я нахожу ее удовлетворительной, хотя я и был удивлен, обнаружив клингонскую тренировочную программу в голокомнатах. Она моя. Вы имеете в виду Курзона.
¿ Te conté cómo tu padre salvó el honor de mi familia durante nuestra disputa con la Casa de Duras?
Так и не обнаружив неуловимую планету, Ловелл скончался.
Antes de encontrar el escurridizo planeta
Я был удивлён, обнаружив, что Рэнди всё ещё так взбешен.
Prohibido señalar.