English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Оборот

Оборот Çeviri İspanyolca

540 parallel translation
Тем временем отношения Феликса с Мари приобретали скандальный оборот.
Mientras tanto, la actitud de Félix con María escandalizaba a toda la comarca.
Нет. Фото мисс Америки ставь на оборот.
Quita las fotos de Miss América de la página seis.
Я могу остаться, вдруг дело примет ужасный оборот?
No sé qué complicaciones puede haber en la mañana. - ¿ Cuál es el diagnóstico? ¿ Puedo quedarme por si se torna violento?
Мы можем одновременно украсть их сенсацию и увеличить оборот если мы переплюнем её.
Podemos robar la circulación si nos le adelantamos.
Вам не кажется, что беседа принимает слишком мрачный оборот, доктор Тернер?
La conversación se pone morbosa.
У меня хорошее место, чтобы пустить такие большие деньги в оборот.
Mi situación me permite poner en circulación los billetes.
Когда мастера нет, вы все герои, а как он взял вас в оборот, так сразу на попятный?
Si no está delante sois muy valientes, pero su presencia os convierte en gallinas.
Дело принимает серьезный оборот.
- Esto empieza a oler muy mal.
В этом месяце оборот вдвое выше, чем год назад.
Este mes hemos ganado casi el doble que el año pasado.
Это всего лишь оборот речи.
Era solo una frase.
На оборот, это я должен поблагодарить за то что моя газета.. могла предпринять эту блистающую кампанию.
Al contrario, yo soy quien tiene que agradecer a ustedes que mi periódico haya emprendido esta hermosa campaña.
Просто оборот речи, я полагаю.
Pero no creo que tenga importancia.
О, я смотрю они уже взяли вас в оборот, мисс.
Veo que la han conquistado, señorita.
Дело принимает опасный оборот!
Esto es un poco peligroso.
Если вы так считаете, дело приобретает другой оборот.
Si creen que es una limosna... las cosas cambian.
Когда индустрия беспощадно совершит полный оборот в цикле производства и потребления,
Cuando la industria, no dé un resquicio de tregua el ciclo de la producción y del consumo, entonces nuestra historia se habrá acabado.
Без вашей помощи морской прилив придет, и шар земной без вас не сбавит оборот.
'La marea viene sin que la empujes 'La Tierra gira sin que tú le des vueltas
Мы не попали в аварию при посадке, на оборот я понял бы это сразу.
No nos hemos estrellado, de lo contrario lo habría descubierto enseguida.
Я стараюсь конвертировать оборот компьютеров без предварительной проверки и коллективного договора
Intentar convertir las computadoras sin violar los contratos de unión.
Колесо совершило полный оборот.
La rueda tiene girar el círculo.
Далее вас отправят в Европу... для уничтожения объекта под кодовым названием "Оборот".
Los enviará en secreto a Europa antes de la invasión... ... atacará y destruirá el objetivo especificado : al dorso ".
Что такое объект "Оборот"?
¿ Qué objetivo se ha especificado al dorso?
- Простите, миссис Робинсон, наш разговор принял странный оборот.
- Disculpe, pero la charla se está poniendo un poco extraña.
Очень хорошо, прекрасный оборот.
Muy buen volumen de negocios.
Что случилось? Я всегда знала, в конце концов из моего сына получится что-нибудь приличное. В этом месяце у нас был оборот 5,000 тысяч марок.
que... yo sabía que mi hijo haría algo de ello el ultimo mes hemos facturado 5000 marcos!
Член военного совета узнал об етом. Полковника того в оборот, а мне приказано подругу ету определить к делу.
En el Consejo de Guerra se enteraron, transfirieron al coronel ese,... y a mí me ordenaron ocuparme de la "amiga".
- Однажды у меня был скверный оборот.
- Me trae malos recuerdos.
Ты знала? Ежедневный оборот достигает десяти миллиардов фунтов.
Se mueven diez mil millones de libras al día.
Этот вечер приобретает несколько необычный оборот.
Esta noche se está volviendo un tanto extraña.
ќн не сделал оборот и не вернулс € обратно, как должен был!
No giró y regresó.
Это просто такой оборот речи, Холи!
¡ No era más que una forma de decir algo, Holy!
Меня дрожь пробивает, Войцек, как подумаю, что за сутки наша Земля делает оборот вокруг себя. Пустая трата времени, и к чему всё это?
Me estremezco cuando pienso... que el mundo da un giro en un día.
Также он определил, что за сутки Земля совершала оборот вокруг оси.
También hizo que la Tierra girara sobre su eje, una vez por día.
Ее спиральные рукава медленно вращаются, совершая оборот за четверть миллиарда лет.
Las galaxias pueden explotar y colisionar y sus estrellas también pueden estallar.
Солнцу нужно 250 миллионов лет, чтобы совершить один оборот вокруг ядра.
El Sol tarda 250 millones de años en dar una vuelta alrededor del centro.
Мужчины начинают скучать, когда история приобретает серьезный оборот
Los hombres se desentienden cuando las historias se ponen serias.
Надо взять тебя в оборот, старина. Тут не из-за чего волноваться.
Me encargaré de ti, viejo aquí no necesitas enfadarte
Кстати, хочешь пустить в оборот свою долю?
¿ Quieres que ponga un porcentaje de tu parte en la calle?
Робеспьер, суд принимает дурной оборот.
Robespierre, el juicio va mal.
Не давай ей взять тебя в оборот.
No dejes que te cautive.
Наверно, Виктору надо тоже провериться у врача, пока все не приняло серьезный оборот.
Creo que Victor debería visitar a su médico, antes de que se le empiecen a caer cosas por ahí.
Дело принимает пугающий оборот.
Esto se está volviendo un poco espeluznante.
- Жизнь приняла странный оборот.
- Nuestra vida ha dado un giro extraño.
Это был оборот речи.
Sí, pinchos morunos. Lo de la sopa era una expresión.
У нас тут оборот.
Rotamos el stock.
Ага, вы, я смотрю, уже взяли в оборот судью конкурса!
Mírate, practicando desde ya el papel de jueza.
Заболевание Ренфилда принимает новый оборот.
El caso Renfield va ganando en interés.
Хорошенький оборот.
- Muy buena jugada.
Я же сказал : шаг-пауза - поворот-пауза-оборот-шаг-шаг! Совсем не шаг-пауза - поворот-пауза-оборот-пауза!
¡ He dicho paso, pausa, vuelta, pausa, giro, paso, paso no paso, pausa, vuelta, pausa, giro, paso, pausa!
- Всего лишь речевой оборот.
- Es sólo una forma de hablar.
Твое дело принимает плохой оборот.
Su caso no va bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]