Обороты Çeviri İspanyolca
482 parallel translation
Сбавь обороты, Док!
¡ Calma, Doc!
" наешь, почему мы всегда сбавл € ем обороты к концу?
¿ Sabes por qué siempre desaceleramos al final?
Сбавь обороты, слизняк, или я...
Psst... cierra el pico antes de que...
Сбавь обороты, слышишь? Прошу тебя, пока он не услышал.
¡ Cierra el pico antes de que te oiga!
... видимо, тогда судьба только сбавила обороты.
El destino sólo me había retrasado.
Обороты : 12.5, Скорость : 380 узлов.
Revoluciones doce cinco. 380 nudos, OK.
Сбавь обороты.
Aminora.
Сбавить обороты.
Aminoren motores.
Я рассказывал, ты медленно начинаешь, но очень быстро набираешь обороты...
Decía que pareces lento al principio, pero que en realidad eres el más rápido.
Теперь сбавьте обороты, и ставьте подписи на контракте.
Eso es, alineaos. Ahora callaos, firmad en el contrato.
Похоже, ты убедила Рицуко сбавить обороты.
pero el caso es que no la dejó volver aquella noche.
Сбавь обороты.
¿ Podrías desacelerar?
Тереза, ты лучше обороты своего рта сбавь.
Desearía que calles tu boca un poco.
обычно держим две тысячи сто, а при переключении до тысячи восьмисот. Когда мы едем груженые, то обороты вот так и плавают - между тысячью восьмистами и двумя сто...
Generalmente, el volante da unas 2100 vueltas... y luego cae a unas 1800.
Борьба между церковью и короной набирает обороты.
SIGUEN LAS CRUENTAS LUCHAS ENTRE LA IGLESIA Y LA CORONA,
Вот что я скажу, Роджер. У нас сильная позиция. Наше дело набирает обороты.
Roger, deseo que seas parte de esto.
Рядом открывается новый магазин, и они устроят к открытию - всевозможные скидки и т.д. Так что наши обороты временно упадут.
Debe de haber un nuevo supermercado cerca de aquí con todas sus... ofertas especiales y todo eso... Así nuestras ventas bajaran temporalmente.
Ты понимаешь, что обороты не могут быть уменьшены в одной точке?
No se corta localmente.
Обороты, которые не могут быть уменьшены, уменьшаются автоматически в случае террористического акта.
Los circuitos que no se pueden cortar..... se cortan automáticamente en ataques terroristas.
Я не буду "оттягиваться", "тормозить" или "набирать обороты!"
¡ No voy a "recular", "madurar" ni "tener una buena racha!"
Мозг Вустера снова набрал высокие обороты.
El cerebro Wooster ha entrado en acción otra vez más.
Но сбавь обороты, парень.
Pero baja la velocidad, hombre.
- Паря, сбавь обороты! .
- ¡ Hombre, cárgatelo!
Эй, сбавь обороты. В чём проблема?
Un momento. ¿ Cuál es el problema?
Только не гони так. Сбрось обороты.
Baje un poco la velocidad.
Черт, девочка. Ты бы сбавила обороты.
- Mierda, chica, necesitas bajar la velocidad con eso
Обороты!
¡ Potencia!
Добавить обороты!
¡ Subida!
Снизить обороты.
Reduzco la potencia.
Небольшие речевые обороты которыми почти все из нас пользуются но при этом никто не удосужился присмотреться к ним повнимательнее, мы просто используем все эти выражения как если бы в них был какой-то смысл.
Esas expresiones que solemos usar todo el tiempo la mayoría de nosotros y nunca nos detenemos para analizar cuidadosamente si tienen algún sentido. Sólo nos limitamos a decirlas como si realmente lo tuviesen.
Ну вот вам и ответ. Ну-ка сбавь обороты.
- Supongo que eso lo responde.
— низь обороты!
Cálmate.
- Я так... я польщена но думаю, нам стоит сбавить обороты.
Yo... Es muy halagador pero creo que deberíamos disminuir un poco la velocidad.
- Сбавь обороты.
No insistas.
Опять начнем набирать обороты. И начнем откладывать.
Empezaremos a movernos y volveremos a ahorrar.
Эй, Джамаал, давай-ка, сбавь обороты.
- Jamaal, échale una mano.
- Слушай, сбавь обороты!
- ¡ No tan fuerte!
Набирает обороты кампания по выборам мэра в Балтиморе, бывший лейтенант отдела убийств Эл Джиарделло сегодня утром намечает пресс-конференцию у Иннер Харбор.
Al calentarse la carrera para alcalde de Baltimore, el ex-teniente de Homicidios, Al Giardello, ofrecerá una conferencia de prensa esta mañana en la Bahía Interna.
Сбавь обороты.
Afloja un poco.
Ладно, возможно, я слишком много требую. Сбавим обороты.
Muy bien, si estoy yendo muy rápido tal vez debamos hacer algunos ajustes.
Эй, сбавь обороты...
- Afloja tus llamas, campeón.
Я имела в виду, сбавь обороты, а то сожжёшь Бендеру лицо!
- No. Afloja tus llamas porque estás derritiendo la cara de Bender.
Вам придётся отступить, потому что Фред набирает обороты.
Atrás. Fredito está como nunca.
Обороты : 12.5.
Aumentando velocidad.
Сбавь обороты!
Los que no quieran obedecer las órdenes del Rey serán ahorcados.
Сбавьте обороты!
Silencio por allá!
У меня упали обороты и я начал терять высоту.
Era tanta la resistencia de esa niebla, que comencé a perder altura.
Сбавь обороты, Клиффджампер!
que solo los localizaramos.
Может, немного сбавишь обороты? С ней все в порядке.
Quizá deberíamos esperar...
Снизьте обороты, прием.
Redúzcanla enseguida.
Сбавь обороты.
Déjate de rollos.