English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Обрадовалась

Обрадовалась Çeviri İspanyolca

185 parallel translation
А ты не очень-то обрадовалась. Что случилось?
Bueno, no pareces muy contenta ¿ que te ocurre?
Я так обрадовалась, увидев вас.
Estaba muy contenta de verte.
Твоя печень так обрадовалась.
Tienes el hígado a prueba de bomba.
Я очень обрадовалась вашему письму ".
"Me alegró mucho recibir su carta..."
Она бы нам обрадовалась.
A ella le gustaría vernos.
Сначала я не смела поверить в это, но потом я очень обрадовалась.
Al principio, no me atrevía a creer, pero luego fue muy feliz.
"И мама тоже обрадовалась, потому что когда пришло письмо, она целый день плакала, а раньше она говорила, что ты летчик-испытатель"
Y mamá también se alegró, Porque cuando recibió la carta estuvo todo el día llorando. Y antes decía que eras piloto de pruebas...
Я была так счастлива, что ты пришел сегодня. Я услышала, как ты открываешь дверь и очень обрадовалась.
Harry, hoy cuando viniste estaba tan feliz cuanto te escuché abrir la puerta mis dedos bailaban debajo de las mantas.
Если бы я говорил с тобой как настоящий самец, ты бы обрадовалась разговору о ребенке.
Si te lo hubiera dicho de un modo más poético te hubiera gustado hablar de niños.
Я так обрадовалась.
Me alegré de oírlo.
Уверяю, я тоже обрадовалась. Счастливо отделалась.
Yo también me alegro, en serlo.
Представляю, как ты ему обрадовалась.
Beaumont debe haber estado muy feliz de volver a verte,
Когда мы сегодня позвонили бабушке, она очень обрадовалась, что ты приедешь к ней жить, она уже столько классных вещей для вас придумала!
Cuando hemos llamado a la abuela, le ha hecho mucha ilusión... que estés con ella unos días... y está planeando un montón de cosas divertidas para hacer.
Потому что я варила бы кофе в собственной кухне, и, может быть, в 6 часов я бы обрадовалась твоему приходу.
Porque haría café en mi propia cocina, y quizás me alegraría verte regresar a las seis.
А может, и не обрадовалась бы, а сказала : " Зачем ты пришёл?
Pero quizás tampoco estuviera contenta entonces, y te dijera : "¿ a qué viniste aquí?"
Ты знаешь, я не сильно обрадовалась, узнав, что ты подал заявление в эту школу.
Sabes que no me gusta lo del internado.
Она очень обрадовалась возможности познакомиться с вами. Уверен, она придёт.
Yo sé que ella era muy emocionados por reunión usted y ella debe estar allí.
Я не испугалась, я обрадовалась... потому что я поверила, что он может разговаривать с животными.
Me alegré. Porque creí que podía hablar con los animales.
Она даже обрадовалась, что мы - не ее бойфренд.
Se traía algo entre manos y se alegró de que no éramos su novio.
Она обрадовалась Давиду и тут же стала рассказывать ему сказку.
Estaba encantada de ver a David y le propuso contarle un cuento.
Сейчас Мэгги обрадовалась бы, увидев вас такими.
A Maggie le hubiera encantado verlos, par de payasos, una última vez.
Она обрадовалась?
¿ Ella estaba feliz?
Я так обрадовалась, когда Джек позвонил, хотя, конечно, приглашение в последнюю минуту обижает, не говоря уже о том, что свидания вслепую могут быть не менее опасны, чем борьба с аллигаторами.
Enloquecí cuando Jack llamó. Los arreglos de última hora son molestos y las citas a ciegas pueden ser peligrosas... Estás acaparando el espejo.
Если честно, я сомневаюсь, чтo Бренда собиралась нас знакомить. Она тогда совсем не обрадовалась вашему возвращению.
No creo que ella quisiera que nos conociéramos ni que esperara que llegaran ese dia.
Я обрадовалась.
Estaba emocionada.
Каждый раз, когда я поднимаю вопрос учёбы, он ловко меняет тему, но я бы очень обрадовалась, если он продолжит учёбу.
Cada vez que hablo de eso, me cambia el tema. Me encantaría que volviera a estudiar.
- Немного, но... Я думаю, что как только она поняла, что я заинтересована больше, чем только твоим телом, она обрадовалась.
- Un poco, pero al darse cuenta de que me interesaba algo más que tu físico, se tranquilizó.
Если бы он сказал или написал, что он там будет я бы не беспокоилась. Ты вчера не особенно ему обрадовалась.
Anoche no le diste una bienvenida muy calurosa.
Она даже обрадовалась его приходу.
Incluso ella estaba feliz de que él hubiera venido.
Она бы обрадовалась узнав это.
A ella le encantaría saberlo.
Ну, с эгоистической точки зрения я обрадовалась бы, что ты остаешься.
Bueno, egoístamente, me agradaría si decides quedarte.
А уж как бы она обрадовалась, что ты вернулся на ее похороны.
Tu madre habría estado contenta de que volvieras para su funeral.
Она так обрадовалась, что в душе появилась горячая вода.
Está feliz porque el agua caliente de la ducha dura más.
И знаешь, чему бы она обрадовалась
Y ya sabes lo que le haría muy feliz.
Уверен, она обрадовалась бы возможности помочь.
Estoy seguro que le encantará tener la oportunidad de ayudar.
Возможно, моя мама и обрадовалась бы, найди я другое место для своего члена, но ты же видел этих экс-геев.
Mi madre quizás querría que pusiera mi pito en algún otro lado, pero tú has visto a los ex-gays.
Я хочу сказать, ты вряд ли обрадовалась, когда узнала об этом?
¿ Por todo lo de la adopción? Quiero decir, tu no.. simplemente lo descubriste ¿ no?
Она так обрадовалась.
Estaba tan emocionada.
- О она наверное я обрадовалась
- Debe estar muy aliviada.
Ей так тяжело, она так обрадовалась.
Ella estaba tan excitada, tan contenta.
Ну, Блэр, наверное, обрадовалась.
Eso debe haber complacido a Blair. ¿ Blair?
Как я обрадовалась звонку.
Nunca un llamado me puso tan contenta.
Мама страшно обрадовалась, когда я заявил в свой восьмой день рождения, что хочу стать детективом.
Mi madre se puso contentísima cuando, en mi 8º cumpleaños, anuncié que quería ser detective.
Ну и я, типа, так обрадовалась, когда увидела ее на обложке.
Me puse muy contenta cuando la vi en la revista.
Моя мамочка так обрадовалась... теперь она всем своим подружкам может рассказать, что я вышла замуж.
Mi mamá estaba emocionada por poder contarle a sus amigas que me casé.
Папа сказал мне, что у меня IQ как у планктона, а я обрадовалась.
Mi papá me dijo que tengo el coeficiente intelectual del plancton y me puse contenta.
Нет, я правда обрадовалась.
No, de veras estaba contenta.
Когда меня попросили рассказать о том, чем я занимаюсь и всё такое, я очень обрадовалась.
Cuando me pidieron que diera un discurso acerca de lo que hago y todo, estaba muy emocionada.
Я так обрадовалась, когда увидела тебя на сайте.
Fue genial ver tu perfil aparecer en Friendface.
Она бы очень обрадовалась.
Cómo lo habría disfrutado.
- Она безумно обрадовалась комнате.
- Está feliz con la habitación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]