Обсудить Çeviri İspanyolca
6,141 parallel translation
Кажется, нам надо это обсудить с адмиралом.
Parece que necesitamos comentar eso con el almirante.
В любом случае, я тут, и рада возможности обсудить эту странную идею с днем открытых дверей.
Como sea, estoy aquí y estoy feliz de hablar... de esa locura de abrir la casa.
Надеюсь, вы не против, что я без предупреждения, но я получил ваше письмо и хотел его обсудить.
Espero que no le moleste que me tome la libertad... pero recibí su carta y quiero que hablemos de eso.
Если, конечно, мальчики не хотят остаться и обсудить гоночные машины.
A menos que los chicos prefieran quedarse y hablar de carreras de coches.
Именно это я и хотел с вами обсудить, милорд.
Eso es algo que necesito hablar con Ud., milord.
Мы бы хотели обсудить, как ты изменишь всё здесь.
Nos encantaría charlar acerca de cómo usted va a cambiar las cosas por aquí.
Олден собирается созвать экстренное заседание совета, чтобы обсудить то, о чём ты ещё не слышала.
Alden está llamando a una reunión de emergencia del Consejo para discutir algo que todavía no sabes.
Надеюсь на это, но если он не знает, нам нужно будет сделать передышку и обсудить, что делать дальше.
Espero que sí, pero si no lo sabe, tendremos que tomarnos un respiro y discutir cómo vamos a seguir con esto.
В деле о наследстве Сэмми появились новые обстоятельства, и нам с вами нужно обсудить дальнейшие действия.
Bueno... ha habido un desarrollo en el caso de Sammy, y tenemos que hablar de los próximos pasos.
- можем это обсудить?
- ¿ podemos al menos hablar de ello?
Хорошо, приятель, ты не думаешь, что следует... обсудить это?
¿ Pero no crees que deberían...? ¿ hablar de eso?
У нас есть целая ночь, чтобы обсудить это, среди прочих вещей.
Tenemos toda la noche para discutirla, entre otras cosas.
Число в регионах столь аномально, что международный конгресс пасечников собирается в Университете Гаррисона ГРЕГСОН : "Заезжай в офис. Без Шерлока" на этой неделе, чтобы обсудить эту проблему.
Los números regionales son anómalos y... una cumbre mundial de apicultura... fue convocada en la Universidad de Garrison... para discutir el problema esta semana.
Миссис Шепард, есть вещи, которые вам нужно узнать... нам стоит это обсудить.
Sra. Shepherd, hay algunas cosas que necesita saber... cosas que tenemos que hablar.
Ты говоришь своё решение или хочешь обсудить это сейчас, или...
¿ Me estás diciendo que es su decisión, o si quieres hablar de esto ahora, o...
Я бы хотела обсудить с вами.
Me gustaría discutirla con usted.
Мы не можем крутиться вокруг твоего стола каждый раз, когда хотим обсудить супергеройские штучки.
Ahora, no podemos juntarnos en tu escritorio cada vez que queramos hablar de cosas de Supergirl.
Мы... Возможно, нам надо кое-что обсудить.
Nosotros... creo que deberíamos hablar de algo.
Если не сработает, сможем обсудить мой уход с работы.
Si no funciona, podemos hablar de que deje mi trabajo.
Рэндолл просил меня встретиться этим утром и обсудить некоторые финансовые вопросы
Randall quería discutir unos asuntos financieros hoy.
Или мы можем обсудить это с военными.
O discutiremos esto con el ejército.
Ронни, если бы я хотел обсудить слухи, то остался бы с Маргарет.
Ronnie, si quisiera que me dieran discursos me habría quedado en casa con Margaret.
Но существуют другие способы облегчить ваше состояние, и мы можем обсудить это с местным персоналом.
Pero eso no quiere decir que no haya otras medidas prácticas para hacer... más confortable que pueda hacer el personal.
Заметил, что вы не стремитесь обсудить это с адвокатом.
Veo que ya no le pide consejo a su abogado.
Если нет, то я буду вынуждена убить каждого, с кем ты мог, по моему мнению, это обсудить.
Si no lo haces, me veré obligada a matar a todos con los que crea que has podido hablar.
Обсудить это пришла самая жаркая пара Вестероса...
Para conversar, con ustedes la pareja mas popular en Westeros...
Он пришёл обсудить дело против Келтона.
Está aquí como abogado adjunto del caso Kelton.
Ты можешь обсудить это со своими друзьями, Эли.
Puedes arreglarlo con tus amigas, Ali.
Я собиралась обсудить это с тобой на выходных.
Iba a hablarte de eso el fin de semana.
Да, я вижу, и под "обсудить это", ты имеешь в виду, что притворилась бы, будто я что-то об этом говорила.
Ya veo, y por "hablarme de eso," te refieres a que ibas a pretender que yo tenía voz y voto.
Если они убедительны, мы сможем обсудить, что мой клиент скажет, в обмен на отказ от смертной казни
Si son irrefutables, discutiremos un trato para evitar la pena de muerte.
Славненько, нам еще нужно обсудить мой доход в компании.
Bien, tenemos que discutir mi beneficio de participación en la compañía.
Я думал, может стоит обсудить произошедшее.
Creo que deberíamos hablar sobre esto.
Не хочешь обсудить это в моём трейлере?
¿ Quieres venir a mi tráiler así hablamos de eso?
Ты же хотел дела обсудить, поэтому я решила, что сейчас самое время.
Dijiste que querías charlas programadas y horarios, así que pensé que qué mejor momento que ahora.
Я здесь чтобы обсудить капитуляцию.
Estoy aquí para negociar una rendición.
Нужно было поговорить с партнерами обсудить предложение.
así que tuve que discutirlo con mis socios... para lograr una oferta.
Просто, чтобы обсудить их будущее
- Para discutir su futuro.
Ты сейчас хочешь это обсудить?
¿ Vamos a hablar de eso ahora?
Может, мы должны обсудить это за стаканчиком?
¿ Quizá deberíamos hablarlo... delante de una copa?
[МЕЙСОН] Нам с тобой надо кое-что обсудить.
Tenemos que hablar sobre la otra noche.
- Никто Ну, в таком случае, может, мы оставим патрульных, чтобы завершить поиски и пригласить вас и ваших детей в город, обсудить эту проблему
En ese caso, deberíamos dejar unos oficiales para terminar la búsqueda... e invitarlo con sus niños a la central para hablar de este problema.
Думаю, нам стоит обсудить яд.
Supongo que deberiamos discutir sobre el veneno.
Ему не терпится обсудить будущее Вентришира.
Está más que ansioso de discutir el futuro del Condado de Ventris.
Ему не терпится обсудить будущее Вентришира.
Está más que ansioso de hablar del futuro del condado de Ventris.
Ты не думал, что неплохо бы сначала обсудить всё это дело со своей дамой?
¿ No crees que sería una buena idea consultar todo esto antes con tu esposa?
Да. Не могли бы вы оставить нас, чтобы обсудить некоторые дела?
¿ Podrían dejarnos la sala para que discutamos ciertos asuntos?
Но сначала я хочу обсудить её с тобой.
Pero quiero consultarla contigo primero.
Мы хотим с вами поговорить, потому что... Много всего происходит сейчас и... нам нужно сесть и обсудить всё как семья.
Bueno, queríamos hablar con vosotras porque... han pasado muchas cosas, y necesitamos sentarnos y discutirlo como una familia.
Или думаешь, они встречаются, чтобы обсудить, какие милые у них будут детишки?
¿ O crees que solo se ven para hablar como serán de preciosos sus bebés?
Мне сказали, вы хотели обсудить перемирие.
Me dijeron que deseabais hablar de paz.