Овечки Çeviri İspanyolca
59 parallel translation
Дети такие кроткие, что твои овечки
Caramba, las niñas son como ovejitas.
Эти овечки остались без ягнят.
Ésas son las que perdieron sus corderos.
Подпись - томные овечки ".
Firmado : Eva languida.
Ну, я полагаю, Его Превосходительство и твоей овечки здесь уже нет.
Hubo algo de pelea anoche, pero valió la pena.
И у овечки теперь новое имя.
Los Boosmansse han ido, pero no la corderita.
нет овечки!
¡ No hay ovejitas!
Блеяли громко эти овечки.
La voz del pastor solitario Era muy fuerte
Они безобидны как овечки.
Son buenos como corderos.
Мои любимые овечки.
Mis ovejas.
Существо, которое питается страхом и ужасом, нашло бы себе отличное поле для охоты на Аргелии - планете без насилия, население которой - мирное, как овечки.
Un ente que se nutre de miedo y terror hallaría un terreno perfecto para la caza en Argelius un planeta sin violencia donde los habitantes son pacíficos como las ovejas.
И вместе споём, овечки мои, славу господу.
Y cantemos juntos, mis ovejas, a la gloria del Señor.
Жаль, что она настаивает на возвращении одной заблудшей овечки из Над-Лондона,
Desafortunadamente, ha insistido en traer con ella a un descarriado de Londres de Arriba.
Ну, Нарисуйте меня серым и назовите страшным волком, если это не две заблудшие овечки, в чужом лесу, и ночью.
Bueno, píntame de gris y llámame lobo feroz si no tenemos aquí dos pequeñas ovejas descarriadas, solas, por la noche.
Я не узнал его без той призрачной овечки.
No lo reconocí sin la oveja inflable.
Извините, у нас нет вашей овечки.
Lo siento, no tenemos sus ovejas.
Вы заблудились, мои маленькие овечки?
¿ Están perdidos, mis corderitos?
Я была навроде чёрной овечки в местном офисе в Новом Орлеане из-за своих убеждений.
Yo era una especie de oveja negra en la oficina de campo de Nueva Orleans debido a mis creencias.
Помни, ты волк, а они овечки.
Tú eres el zorro y ellas las ovejas.
Перестань! Умеренные идут за тобой, как овечки!
Los moderados te siguen como ovejas.
Мы бедные заблудшие овечки.
Somos unos pobres corderitos perdidos, señor. - Siéntese.
Ну, вы, конечно, оба невинные овечки.
Bueno, desde luego si que actuáis como si fuerais inocentes.
А за грушей овечки.
Bajo el peral, la cabra
Звал ее Долли, в честь той овечки.
La llamé Dolly por esa oveja con los pechos grandes.
НапуганньIе овечки. Все они бьIли занятьI торгами с Господом.
Hora de hacer un trato con Dios.
Замечательные овечки, правда? А что ещё ты видишь?
Palmeras... olivos.
Это не овечки.
Las ovejas representan a los fieles. Ese que está sólo es San Pedro.
Овечки олицетворяют собой верность. А эта, которая сама по себе, это Св. Пётр.
San Juan y San Jaime.
Мы две маленькие овечки, которым просто необходимо небольшое послабление.
Somos dos corderitos necesitados de dinero.
Быстрей овечки, быстрей!
¡ Más rápido, ovejitas, más rápido!
У нее такие глаза... как у овечки, понимаешь?
Ella tiene esos ojos... como una pequeña oveja perdida, sabes?
И овечки с черными головами и белым туловищем.
Y esas ovejas de cabeza negra y cuerpo blanco.
Если это вроде клонирования овечки Долли не будет ли ребро Адама делать много Адамов?
Si es una cosa de clonación como la oveja Dolly, ¿ no haría más Adams la costilla de Adam?
Это желудок маленькой овечки!
Es sólo un estómago de oveja wee!
Мы не плачущие овечки Бога.
No somos las ovejas de Dios.
Мама раньше наряжала его в костюм овечки и заставляла его танцевать..
Mamá solía vestirlo con un disfraz de cordero. Y hacerle bailar...
Танец овечки.
El baile del corderito.
- Сейчас не время говорить о танце овечки.
No es el momento de hablar del baile del corderito.
Я знаю танец овечки-вечки.
Me sé... El baile del corderito.
Если этот дьявольский малыш будет на нашей свадьбе, то это будет, как визит Ганнибала Лектора на свадьбу овечки Долли.
La única manera de que el niño del demonio esté en nuestra boda es si le hacemos como a Hannibal Lecter y le amordazamos a una carretilla.
Звуки чайных чашек превратятся в звенящий звук колокольчика на шее у овечки.
El sonido metálico de la porcelana será el sonido de los cencerros de los corderos.
Это не имя овечки.
Ese no es el nombre de una oveja.
Овечки? Послушай, Хелена, он гораздо важнее какой-то там овечки.
¿ Una oveja? Mira, Helena, él es más importante que una oveja, ¿ de acuerdo?
Мне еще нужно имя овечки.
Quiero también el nombre de la oveja.
До сего времени, все мои овечки всегда находили путь домой.
Hasta ahora, mis ovejas siempre habían encontrado el camino a casa.
Могу сказать, что не все они невинные овечки.
Digamos que unas cuantas manzanas podridas han entrado por esa puerta.
В стойле блеяли овечки.
La oveja baló en el establo.
Без местной защиты твои парни — невинные овечки на празднике у волков.
Sin protección, tus chicos son corderos borrachos en una fiesta de lobos.
- Овечки на заклание.
- Las llevan al matadero.
Или это овечки?
¿ O son ovejas?
Овечки, овечки, овечки, мы вас любим!
Ovejas, ovejas, las amamos.
Я хочу поприветствовать всех в Розалита Роудхаус, где мужчины мужественны, а овечки в нетерпении.
Demosle una bienvenida especial a Will Schuester.