Овцы Çeviri İspanyolca
329 parallel translation
У нас не будет ужина если мы будем вести себя как овцы!
¡ No cenaremos a menos que no perdamos a esa muchedumbre! "
Овцы.
Ovejas.
И, правда, овцы. Разве мы овцы, которых стригут хозяева?
Ovejas. ¿ Somos ovejas que un puñado de patrones pueden acorralar y esquilar?
Все двери заперты, люди сбиваются в кучи как перепуганные овцы.
Atrancan las puertas y se agrupan como ovejas asustadas.
А вокруг - знаменитые пляжи, и овцы, и птицы, и серые тюлени.
Hay playas famosas, ovejas, pájaros, y las focas grises del Atlántico.
- В основном, овцы и картошка.
Ovejas y patatas sobre todo.
С паршивой овцы...
Al menos, es algo.
Ваши овцы часто пользуются косметикой?
¿ Sus ovejas utilizan cosméticos?
Потом то ли овцы сдурели, то ли я.
Al poco, las ovejas o yo nos volvimos bobos.
У меня целое стадо коров, дюжина жеребцов, лучшие овцы, куры и цыплята.
... y los mejores pollos y cerdos del país. He venido al rodeo...
Ну от овцы я этого не потерплю!
¡ A un borrego no se lo aguanto! ¡ Venga.
Чьи это овцы? Уберите их отсюда, пожалуйста.
El dueño de estas ovejas, que las retire, por favor.
Мы всё хотим, чтобы и волки были сытые, и овцы целые.
Todos queremos que los lobos estén llenos y las ovejas intactas.
- Или это шкура барана и овцы вместе.
- O de ambos, de carnero y oveja.
Овцы!
¡ Son ovejas!
Это хозяин овцы?
- ¿ Crees que es el dueño de la oveja?
Я видела её на балу в платье от Бенуарка. А на другой день - в накидке из овцы. Смешно, правда?
La vi en Balenciaga con un vestido de Balmain, y al día siguiente en Lauvin con un Givenchy. ¿ No es gracioso?
От тебя воняет хуже, чем от овцы!
¡ Hueles peor que una oveja!
Но только не скотовод. Овцы уничтожали траву, и она дорогого стоила. А поскольку жизнь человека стоила дешевле травы, подобное преступление считалось несчастным случаем.
Los ganaderos no, para ellos, las ovejas destruían los pastos, y la hierba se encarecía, y si una vida valía menos que la hieba se consideraba una baja de guerra, no un crimen,
Но все мы - леопарды, шакалы и овцы - будем считать себя солью земли... - Я не понял, что вы сказали?
Todos nosotros, leopardos, leones, chacales y ovejas seguiremos creyendo que somos la sal de la Tierra.
И мама ее поняла очень скоро, какой ее дочка и овцы составят дуэт.
Entonces su mamá tuvo Un destello de malicia Qué buen dueto el de Una niña y un pastor
И мама ее поняла очень скоро, какой ее дочка и овцы... составят дуэт.
Entonces su mamá tuvo Un destello de malicia Qué buen dueto el de la La niña y el pastor Son muy felices ahora
Овцы нам дают шерсть.
Las ovejas nos dan lana.
Тогда все овцы скоро перепутаются.
Si es así, habrá un montón de ovejas confusas.
Он говорил мне, что все его овцы мертвы.
Solo habla de sus ovejas muertas.
Вы и вправду полагаете, что все его овцы погибли?
¿ Crees que han muerto todas?
Почему его так интересует, как именно погибли овцы?
¿ Por qué le intriga tanto la muerte de esas ovejas?
А его овцы паслись не там?
¿ No estaban allí las ovejas?
Овцы.
OVEJAS
Скажите, это ведь овцы, не так ли?
- Eso son ovejas, Verdad? - Sí.
Я считаю, что эти овцы находятся под ложным впечатлением что они - птицы.
En mi opinión, esas ovejas trabajan... bajo la errónea impresión de que son pájaros.
Проблема в том, что овцы непроходимо тупы. И если они вобьют себе в голову идею, Её оттуда уже никак не выбить.
El problema es que las ovejas son muy lerdas... y una vez se les mete una idea en la cabeza, no cambian.
Он понял, что жизнь овцы заключается в том, чтобы стоять на лугу несколько месяцев, а затем быть съеденной.
Se ha dado cuenta de que la vida de una oveja... consiste en pacer unos meses y luego ser comida.
Это довольно удручающая перспектива для амбициозной овцы.
Y ésa es una perspectiva deprimente para una oveja ambiciosa.
Как и наших соседей, их с трудом могли прокормить овцы... и море.
Como nuestros vecinos hoy día, se dedicaban a subsistir precariamente de las ovejas y del mar.
Как овцы! Одна старая женщина, с белыми, как снег, волосами держала на руках годовалого ребенка, развлекая и веселя его.
Una abuela calva, debería haber llevado peluca, alza un bebé.
рождённый в день Овцы?
Sadam, que nació el día de Gyemi. ¿ Es correcto?
А как его дорогие овцы? - Чьи овцы?
¿ Y cómo están sus queridas ovejitas?
- Ну, кентерберийские овцы.
Bueno, las de Canterbury.
Здесь овцы превращают землю в пустыню,... и, конечно, человек.
No, son las ovejas las que han convertido esta tierra en un desierto, y el hombre.
Никогда не задумываясь, что безмолвные овцы невыносимо страдают.
Eso es todo lo que os preocupa, ¿ no? ¿ los beneficios?
Ну.. собственность - это собственность. Все-таки овцы - это не люди. Совершенно верно.
Bueno, señora, en este lugar, lo único importante es la lana, ¿ no?
Опередил ты меня всего на пол-овцы.
Fue sólo por media oveja. Podías haber ganado tú.
- А овцы у него есть?
- ¿ Tiene ovejas?
Теперь было только четыре овцы, но вместо того - сотня ульев.
Había dejado las ovejas, que ponían en peligro sus plantaciones de árboles. La guerra no le estorbó.
Потому что они овцы.
Porque son ovejas.
Тебе не нравятся овцы? Прогони их, если они тебе не нравятся.
Madgett, ¿ por qué tienes tantas ovejas?
А, они играют в "Овцы и Приливы".
¿ Qué hacen ésos?
Сон - действительно, Доктор, в следующей раз ты будешь гадать по внутренностям овцы.
Bien, mejor que salgamos hacia el Newton Institute.
- Какие овцы?
¿ Qué ovejas?
Овцы отличаются особой чувствительностью... ... к моментам смены приливов и отливов.
Las ovejas son muy sensibles al momento exacto en qué cambia la marea.