English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Огород

Огород Çeviri İspanyolca

134 parallel translation
Идешь домой - не ходи мимо ее дома, тогда Тото не полезет в огород и у тебя не будет хпопот.
No pases por la casa de la Srta. Gulch... y así Toto no entrará en su jardín, y no tendrás problemas.
Камень в мой огород.
- Y ahí entré yo.
Я скорей потрачу эти 5 лет на огород, птицу поразвожу.
Preferiría pasar los 5 años extra jugando golf.
Нам нужен лишь кров, Петя. И огород.
Un techo nos bastará, Petya.
Наше тело - огород, воля - огородник. Если на весах нашей жизни отсутствует чашечка здравого смысла и осталась только чашечка чувственности, страсть и низменность нашей природы непременно приведут нас к нелепой развязке.
Si en la balanza de la vida, la razón no fuera el contrapeso de la sensualidad, la sangre y la bajeza de nuestra naturaleza nos llevarían a las peores conclusiones.
Здесь огород.
Esta es la huerta.
Ты только... Только взгляни на мой прекрасный огород.
¡ Mira, mira como quedó mi jardín!
Снег... Нужно пойти в огород разложить куриный помёт.
Debo ir a la huerta a esparcir el estiércol de gallinas.
Мой огород на месяц опережает всех!
Mi huerto se adelante un mes a los demás.
Нет, нет, не естественно, что ты тут городишь огород.
- Dramatizas por nada.
Нет, это люди, приятель, а мы - гномы. Не надо лезть в чужой огород, и все будет хорошо.
No, ellos son humanos compañero,... nosotros somos gnomos,... lo mejor que podemos hacer es ocuparnos de nuestros asuntos.
Что такое "огород"?
¿ Qué es un asunto?
Но где же здесь гроб? ! Это же мамин огород...
Sin darse cuenta que su tumba era el jardín de flores de su madre.
Потом у нас будет дом... Свой дом... и огород...
Después tendremos una casa, una casa, un jardín.
Замечательный огород! Меня это беспокоит.
¡ Todo se ve magnífico!
Мы построили уборную и хижину, развели огород.
Construimos una letrina y una cabaña rústica y plantamos un jardín de vegetales.
Огород - это хорошо.
Es bueno tener un huerto.
Бабушкин огород как гора сокровищ, да?
La granja de la abuela parece una montaña de tesoros.
Отлично, всем миром плюнем ядом в мой огород!
Bien, lanzad todos veneno en mi dirección.
И поэтому они в наш огород лезут!
¡ Y después nos quitan los clientes!
- Жми вперёд, огород! - Гы, мне стоит побриться.
Córcholis, mejor me afeito.
И огород рядом с кухней.
Y otro de hierbas junto a la cocina.
И горе тому, кто сунется в его огород.
Y pobre de la criatura que pise su jardín.
Камешек в мой огород?
¿ Es una broma a mi costa?
Пусти козла в огород.
¿ De abastecimiento?
Я привёл в порядок небольшую теплицу. У меня там целый огород : салат-латук, редис, помидоры. Не знаю, примется ли спаржа.
Estoy arreglando mi viejo lugar en el campo, nivelando el suelo, donde crecen los vegetales, el asparrago se vé bien este año.
Так огород вскапывают.
¿ Está desenterrando patatas?
Это был камешек в мой огород.
Eso es para mi.
- Камушек в мой огород?
- ¿ Estás hablando de mí?
огород копать, корову доить.
Trabajando la tierra, ordeñando.
После обеда я вывел детей через огород, чтобы не видела Мария и жители деревни.
Después del desayuno, usamos la puerta que lleva al huerto para eludir a Marie y a los vecinos.
- Это камень в мой огород?
- ¿ Es una indirecta para mí?
Боже, сколько раз мьı делали все новьıе эскизьı, даже раньше этого, когда кролик забирается в огород Уоллеса и Громита, как сделать это правильно.
Oielos, la cantidad de veces que lo dibujamos, incluso mucho antes, cuando el conejo se metía en el jardín de Wallace y Gromit, para que quedara bien.
Мистер Буллок, мама хотела огород. А я бы там работал.
Sr. Bullock, mamá quería un jardín para la cocina que yo cuidaría.
Я бы вчера вскопал огород, но тут нужен инвентарь.
Ayer hubiera excavado pero no tenía las herramientas.
Как ты раздраконила свой огород?
¿ Destrozar tu jardín? .
Иногда у меня тоже возникает желание, завести себе огород, который можно было бы раздраконить.
A veces desearía tener un jardín para destrozarlo.
- Просто огород.
- Una parcela de verduras.
У нас будет свой огород... на следующей неделе.
Al colegio entro a las 8. Sí, pero el campamento militar empieza a las 6.
Это камень в мой огород?
¿ Eso se supone debe herir mis sentimientos?
Амина, этот джентельмен ищет кого-нибудь кто помог бы ему сделать огород.
Amina. Este caballero busca a alguien que le haga una huerta.
Тётя Амина показывала нам огород.
La tía Amina nos estaba enseñando el jardín.
- Держит на замке свой огород.
- No sueltes la presa.
Каждый по-своему огород копает.
Y sostenemos la pala en la nuestra.
Я огород люблю.
Me gusta la jardinería.
Не бросай камни в чужой огород, друг.
No tengo piedras, amigo.
Камень в мой огород?
¿ Esa indirecta iba para mí?
Рот на замок, ключ в огород.
Ciérralo, trábalo.
Огород?
- ¿ Asunto?
Вот это медпункт. А сейчас я покажу вам свой огород.
Ésta es mi enfermería.
Это камень в мой огород?
- ¿ Eso va por mí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]