Одарённый Çeviri İspanyolca
230 parallel translation
- Такой одарённый ребёнок, как мой Конрад...
- ¡ Si un niño es tan brillante como mi Konrad, no hay duda!
Я думаю, ты очень одарённый человек.
Tienes mucho más que un don especial.
Одарённый чрезвычайно яркой индивидуальностью, чтобы воодушевлять нашу общину на практические действия.
Alguien con un perfil alto capaz de lograr que la comunidad se ponga en acción.
Вы очень одарённый человек, Бретт.
- Sos muy talentoso, Brett.
Ты одарённый спортсмен с потрясающим мастерством.
Tú eres un atleta dotado con una habilidad tremenda.
Одарённый человек.
Un hombre de talento.
Но нам противостоял очень одарённый студент. Он принял вызов и ответил гениально.
Hay un nuevo desafío, pero la facultad respondió y respondió con vigor.
Я одарённый.
Tengo un don.
Но ты уже не тот яркий, одарённый молодой вундеркинд, каким был,.. ... когда жадно тянулся к знаниям.
Ya no eres la mente brillante y enfurecida que eras carcomiéndose por ventilar sus frustraciones.
Президент - одарённый оратор.
El Presidente es un orador maravilloso.
Именно поэтому ты - самый одарённый хирург в этом городе.
Por eso... eres el cirujano joven más capacitado de la ciudad.
Должно быть, ты действительно одарённый.
Debes ser muy dotado
Я бы сказал, одарённый.
Talentoso, en realidad.
- Ну, он очень одаренный мальчик.
Bueno, es un chico con un don.
Не сказать, чтобы сильно одаренный, но парень хороший.
No es muy espabilado, pero es bueno.
Очень одаренный парень.
Un joven muy brillante.
Он очень одаренный.
¿ Talento?
Одаренный?
¡ Bob!
"Глаз". Мой самый одаренный агент.
- El Ojo, mi colaborador más diligente.
Ты просто одаренный.
Tienes talento innato.
Утренний тест на сообразительность показал, что Барт... -... одаренный ребенок.
El test de aptitud ha revelado que Bart es un superdotado.
" она - очень одаренный архитектор.
Es una arquitecta muy talentosa.
Эллиот сказал, что ты очень одаренный.
Dick, Elliot me dice que eres bastante dotado.
Здесь я только одаренный любитель.
Aquí sólo soy una aficionada.
Даже самый одаренный художник, просто муравей, по сравнению с ним.
El escritor mas imaginativo es solo una hormiga a sus pies.
Гарак - самый одаренный лгун, которого я знаю.
Ese hombre tiene el raro don de ser ofuscado.
Это скорее хобби. Однако я очень одаренный.
Esto es más bien un pasatiempo pero soy muy talentoso.
Я привлекательный и одаренный.
Yo soy simpático y capaz.
Гомер, ты опытный и одаренный хирург с почти безупречной акушерской и гинекологической техникой.
Homer, eres un cirujano hábil y muy dotado... y haces procedimientos obstétricos y ginecológicos casi perfectos.
- Ты здесь не единственный одаренный.
- No eres el único con un don.
- Он одаренный человек.
- Tiene un don con las mujeres.
Я говорил это уже много раз : ты самый одаренный джедай из всех, кого я когда-либо видел.
Lo he dicho muchas veces, eres el Jedi más talentoso que he conocido.
Одаренный человек.
Es muy bueno.
Одаренный ребенок.
Niño prodigio.
"Одаренный" - так говорят
Eso se llama ser "talentoso".
Одаренный даром неприкосновения. Разве однажды одна старая женщина не сказала не пользоваться твоим странным даром.
No a una anciana, una vez digo No utilizar su don extraño?
Я одаренный ребенок.
Soy un niño superdotado.
Ты одаренный смотритель, поэтому-то я тебя и нанял.
Eres un guardián superdotado, es la razón por la que te contraté.
одаренный с расширениями чувств мы потеряли или никогда не достигали, живя голосами мы никогда не будем слышать.
dotados con extensiones de los sentidos que nunca adaptamos o nunca poseímos, se guían por voces que nunca escucharemos.
Одаренный...
Bendecido...
Но ты же не потерял свой дар... одаренный дурачок.
Eso no significa que hayas perdido tu bendición. ¡ Condenado tonto!
И... я сказала ему, что вы мой самый одаренный ученик.
Le dije que eras mi estudiante más talentosa.
Вы невероятно одаренный, яркий преданный и честный представитель новой волны в британской политике
" Eres una deslumbrante y llena de talento... nueva fuerza en el mundo de la política inglesa, llena de compromiso.
Я привлекательный и одаренный.
Soy encantador y capaz.
" ы такой сообразительный и одаренный, такой зрелый дл € своего возраста.
Eres tan listo y dotado. Muy maduro para tu edad.
Твой брат очень одаренный хирург.
Tu hermano es un cirujano talentoso.
Он сказал, что ты одаренный, и очень особенный.
El dijo que tenías mucho talento, y que eras muy especial.
- на высоте он одаренный хирург
- Brillante. Es un cirujano muy dotado.
Мистер Арнольд, доктор Хаус очень одаренный диагностик.
Sr. Arnold, el Dr. House es un erudito cuando de diagnóstico se trata.
С помощью методик его отца, которые кое-кто находил довольно спорными, этот одаренный ребенок превратился в суперфигуриста.
Los avanzados según algunos cuestionables, métodos de entrenamiento de su padre hicieron de este niño prodigio un gran patinador.
Наверно, однажды у тебя будет супер-одаренный ребенок.
Tal vez puedas tener un hijo super talentoso, algún día.