Одолжение Çeviri İspanyolca
3,746 parallel translation
Одолжение.
Necesito un favor.
Слушайте, как от одного поклонника порно к другим, может вы просто сделаете нам одолжение?
Mira, de un aficionado al porno a otros, quizás podríais hacernos un favor.
Сделай одолжение.
Hazme un favor.
Я сделал тебе одолжение, понимаешь?
Te hice un favor, ¿ esta bién?
Сделай мне одолжение... принести ей выпить и скажи ей, чтобы она устроилась на диване.
Ella siempre limpia cuando está enojada.
Разве мы не сделаем ей одолжение, если не расскажем ей и избавим ее от всех этих волнений?
¿ No le estaríamos haciendo un favor si no se lo decimos, evitando así que se preocupe?
Второе большое одолжение за день, после того, как ты организовал ей встречу со своим клиентом.
El segundo gran favor del día, después de que le consiguieras una reunión con tu cliente.
Сделай себе одолжение, Сэм, сдайся, пока еще есть такая возможность.
Hazte un favor, Sam, entrégate antes de que sea demasiado tarde.
Ну, тогда сделайте мне одолжение.
Bueno, entonces, hágame un favor.
Это, конечно, очень большое одолжение.
Tengo que pedirte un gran favor.
Одно одолжение, Зои.
Un favor, Zoe.
- Можешь сделать мне одолжение?
- ¿ Me haces un favor?
Семья Герерра сделает городу одолжение.
La familia Guerrera le haría un favor a la ciudad.
Эй, можете сделать одолжение?
Oh, oiga, ¿ puede hacerme un favor?
Как насчет "Сделал тебе одолжение."
Estoy intentando hacerte un favor.
все что я делал за последние пол года метка Кайна, Первый клинок, вернул тебя к жизни, предложил тебе место рядом со мной - это было одолжение, подарок, без разницы видишь ты это или нет.
Todo lo que he hecho por ti en estos últimos seis meses... la Marca, la Primera Espada, traerte de vuelta a la vida, ofrecerte un asiento a mi lado... ha sido un favor, un regalo, tanto si lo ves como no.
Ты не сделаешь мне маленькое одолжение, а?
Oye. Hazme un favor, ¿ quieres?
Да, собирался сделать одолжение маме, пригласив Сью на бал.
Sí, le iba hacer el favor a mi mamá de llevar a Sue al baile.
Поэтому сделай себе одолжение.
Pues hazte un favor.
Сделай одолжение, встань вот здесь, раскрой ладонь, приготовьтесь удивиться, господа.
Hazme un favor, quédate aquí, abre tu mano, prepárense para ser cautivados.
Правление сделало вам одолжение, введя новое правило.
La Junta os ha hecho un favor con esta nueva regla.
Тогда сделай одолжение.
- Entonces déjame pedirte un favor.
Ты знаешь, в долгосрочной перспективе, я, вероятно, сделал бы ей одолжение.
Sabes, a la larga, probablemente le hice un favor.
- Сделай мне одолжение?
- Hazme un favor, ¿ de acuerdo?
Можешь сделать одолжение?
¿ Puedes hacerme un favor?
Сделай одолжение, переезжай к нему.
¡ Hágame un favor e irse a vivir con él.
Сделай мне одолжение.
Hazme un favor.
Сделай мне одолжение.
Pero hazme un favor.
Сделай мне одолжение.
Oye, necesito un favor.
Просто делаю одолжение бывшей жене.
Solo hago un favor por la ex.
Так что сделай мне одолжение, извинись перед ним и катись к черту отсюда.
Así que hazme un favor y dile que lo sientes y lárgate de aquí.
Я тебе одолжение делаю.
Te estoy haciendo un favor.
Эй, Пол. Сделай мне одолжение.
Si Ali tiene una infección, ponemos en un nuevo corazón, lo pusimos en inmunosupresores,
Когда это закончится, и ты захочешь эту пулю, я сделаю тебе одолжение, клянусь тебе.
Cuando esto acabe, si aún deseas esa bala, cumpliré tu deseo, te lo juro.
Сделай себе одолжение.
Hazte un favor.
Сделай одолжение, оставь его в покое, ладно?
Hágame un favor, dele un respiro, ¿ de acuerdo?
Ты сделал мне одолжение.
Me hiciste un favor.
Сделай одолжение.
Quiero pedirte un favor.
Cделай одолжение, убери шестой столик.
Hazme un favor y toma la mesa seis.
Изви... вы не могли бы сделать мне одолжение, не рассказывайте Бернадетт, как я облажалась на этом собеседовании!
Lo siento- - ¿ Podría hacerme un favor y no contarle a Bernadette lo mal que me fue en esta entrevista?
Я сделал тебе одолжение, хорошо?
Yo te hice el favor, ¿ sí?
Сделайте одолжение.
Un favor,
Ты должен забыть всё, что узнал. Какого черта я здесь делаю? Сделай одолжение.
Tienes que olvidar todo lo que acabo de decirte. ¿ Qué demonios estoy haciendo aquí? Oye, hazme un favor.
Сделай мне одолжение и приведи своего напарника.
Hazme un favor y pon al corriente a tu compañero.
Я сделаю тебе одолжение и не расскажу об этом разговоре Джоан.
Te haré el favor de no decirle a Joan que esta conversación ha tenido lugar.
Привет. Сделаешь одолжение?
¿ Me puedes hacer un favor?
Мы не можем рисковать всем только потому, что кто-то озаботился своим имиджем. Так что сделайте мне одолжение - выручите меня.
Y no podemos arriesgarla solo porque alguien quiere impulsar su imagen - Así que hazme un favor y ayúdame.
Я сделаю Денни одолжение и предоставлю ему свободу выбора, потому что верю, в конце концов, он сделает правильный выбор, Карен.
Le haré un favor a Danny y dejaré que decida el resultado de esto... porque creo, al final, hará lo correcto, Karen.
Сделай одолжение, монстрюга, не смотри вон в то зеркало потому что можешь его сломать, уродливое ты чудовище.
Hazme un favor, monstruo... no mires ese espejo de ahí... porque podrías quebrarlo. - ¡ Monstruo feo!
Я делаю нам обоим одолжение.
Nos hice un favor.
Вы бы сделали мне одолжение.
Quiero decir, tu me estarías haciendo un favor.