Озабоченный Çeviri İspanyolca
137 parallel translation
У вас озабоченный вид.
Parece preocupado.
У Вас озабоченный вид. Что случилось?
Lo veo preocupado ¿ Qué le pasa?
Что было бы с нами, если бы я была, как ты... Никогда ни о чем не беспокоишься, ничем не озабоченный. Никогда не взываешь к Богу.
Que hubiese sido de nosotros si yo fuese como tu sin ninguna preocupación, nunca impaciente, nunca clamándole a nuestro Dios, por nada?
Я не деловой, я озабоченный.
No soy, estoy preocupado.
Он сексуально-озабоченный.
Él solo está caliente.
Что поделаешь, озабоченный человек.
Déjame, por Dios.
Поэтому у них был такой озабоченный вид.
Por eso estaban aburridos.
7 букв. - Озабоченный?
- "Deslumbrado"
Настоящий озабоченный молодой человек. Да, да, я такой.
Un verdadero garañón.
А потом он вдруг стал такой озабоченный.
Después parecía preocupado.
Простите, профессор, а вуайер, это что, озабоченный?
Profesor, ¿ el voyeur podría ser traducido como "mirón"?
— Озабоченный?
Quiere decir "hombre que mira".
Так, настоящий злодей... озабоченный и одинокий.
Ok, Pura maldad solo y caliente.
Уязвимый капитан. Первый помощник, озабоченный свалившимся на него бременем. Шанс совершить прыжок на более высокую ступень командования.
Un capitán vulnerable... un primer oficial abrumado por la responsabilidad que recae en él de repente, una ocasión para escalar en la cadena de mando.
Мэтти, озабоченный ты наш. Ну что ты тут можешь сделать? Пусть сидит себе и дрочит втихаря.
Matty el gay samaritano, ¿ qué quieres un poco de fantasía?
Заткнись, озабоченный идиот.
Cállate, idiota lujurioso.
Ты какой-то озабоченный.
Pareces preocupado, hombre.
А не озабоченный задрот, кончающий в трусы всякий раз как я привожу домой подругу из школы.
No un salido infantiloide que se corre en los pantalones cada vez que llevo a casa a mi amiga del instituto.
Так что вы понимаете... В наши дни, когда у всех есть специалисты по связям с общественностью,.. ... трудно представить себе более откровенный и менее озабоченный своим имиджем корпоративный мозг, взглянув на экспертов компании "Закат".
En una época en que todos tienen encargados de relaciones públicas, es difícil imaginar una corporación más directa y menos consciente de su imagen que el grupo Sunset Farm.
Озабоченный ублюдок, что у тебя здесь ещё спрятано? ! Лифчики?
¡ Las sábanas manchadas!
Нет, я здесь не как кандидат в мэры. Я здесь как озабоченный гражданин и друг.
Hoy no vine aquí como candidato a alcalde, sino como ciudadano preocupado y como amigo.
А еще я просто озабоченный.
Y, además, soy my caliente.
Какой же я озабоченный.
Soy tan caliente.
Давайте поговорим о том, какой я всегда голодный и озабоченный?
¿ Podemos hablar de lo hambriento y excitado que estoy?
Да, как огромный озабоченный младенец.
Sí, es como un bebé gigante y cachondo.
И сексуально озабоченный инфантильный мужчинка средних лет.
También es un hombre maduro, disfuncional, jodido y perdido.
Сексуально-озабоченный
Venga, culo gordo.
Программа Вон Тона по лечение свинки загнулась, породив сексуально-озабоченный глаз с ногами.
El Programa Anti-Tumoral de Won Ton ha producido un ojo gigante cachondo.
Он озабоченный, Донна, и огромное спасибо, что я теперь тоже!
Él es un bastardo enfermo, Donna, y ahora, gracias a ti, yo también lo soy!
О, мой озабоченный ботаник.
Oh mi nerd cachondo
- Озабоченный шарлатан.
- Un matasanos cariñoso.
- Она сексуальная, а ты озабоченный.
- Es ardiente y tú estás caliente. - Eso mismo.
Озабоченный. Редкостный извращенец.
Un pervertido.
Дурак озабоченный!
- ¡ Eres un idota!
У тебя какой-то озабоченный вид.
Pareces cohibido, ¿ qué te pasa?
Озабоченный бывший зэк пялится на стриптизёршу.
Eres un ex reo caliente viendo a una desnudista.
Честно говоря, пап, либерально-озабоченный подход - это не твой стиль.
- En serio, papá, preocuparte y hacerte el progre no es tu estilo.
сексуально озабоченный.
Él es sólo un maniático sexual enfermo.
Может, Рой и озабоченный тип, но он не такая задница, как твои знакомые.
Roy será un pendejo, pero no es ni la mitad de pendejo que muchos de los clientes que verás.
"Нормальный, сексуально озабоченный подросток."
"Oh, es sólo un chico caliente, normal".
Этот озабоченный?
¿ Pervertido?
Пожалуй, я даже более озабоченный, чем думал.
Voy más caliente de lo que imaginaba.
Да это, самый озабоченный кобель, из всех, кого я знаю.
Ese infeliz es el hombre más caliente que he visto en mi vida.
Он такой озабоченный.
Está súper salido.
Он с ног до головы - не человек, а тайна! Рассеянно, мельком, он взор кидает свой, Вид озабоченный и страшно деловой,
Un hombre misterioso que siempre está ocupado aunque no tiene ocupaciones.
JD, я знаю, что когда ты пьян, ты всегда супер - озабоченный.
J.D., sé que cuando estás pasadito siempre te pones súper toquetón.
Тод - сексуально озабоченный, Лаверн верит в бога, что по мне - очень забавно, А Тед - это больничный магнит для неприятностей.
El Todd es un sexópata, Laverne cree en Dios, lo cual es gracioso para mí y Ted es el "Triste Sack" del hospital.
Я просто озабоченный.
Soy joven.
( Грейсон ) Ты настолько озабоченный, странно даже, что ты вообще не... ( Вероника ) Ну ты и козел!
Estás tan alzado con ella, me sorprende que no estés... ¡ Eres repugnante!
Чем вы озабоченны, лейтенант?
¿ Sobre qué?
Не "озабоченный".
- Desesperado.