English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Окна

Окна Çeviri İspanyolca

3,990 parallel translation
О, это же Джефф Уингер, полиция веселья, приказывает нашим улыбкам съехать на обочину, потому что на наших ртах тонированные окна.
Mirad, es Jeff Winger, el policía de la diversión, "que las sonrisas estacionen porque las bocas tienen las ventanillas oscuras".
Она утопила ребенка в ванне, а затем выпрыгнула из окна.
AHOGÓ AL NIÑO EN EL BAÑO Y LUEGO SALTÓ POR LA VENTANA DESDE UN DÉCIMO PISO.
Значит мы позволим ему прокалывать шины и разбивать окна?
De ninguna manera.
Я не разбила ни одного окна.
No rompí ninguna ventana.
Постой, окна были разбиты перед началом занятий.
Espera, esas ventanas fueron reventadas antes de la escuela.
Окна вдруг откроются...
Las ventanas, sólo se abrieron
Мать говорит, что окна на кухне с видом на задний двор.
La madre dice que las ventanas de la cocina dan al patio trasero.
Я думала, тут принцип "одного окна".
Creia que esto era una cosa inmediata, una ventanilla unica.
Моя кровать стоит у окна.
Mi cama está junto a la ventana.
Слушай, я понимаю что ты не очень веришь в зачитывание преступникам их прав, но нельзя просто выкинуть человека из окна.
Escucha, sé que no lo hace exactamente creer en perpetradores de lectura sus Miranda, pero no se puede simplemente tirar un chico por una ventana.
В прошлый раз я выбросила тебя из окна.
La última vez que esto sucedió, Yo te arrojé por la ventana.
Через окна, да.
Por las ventanas, sí.
Но не из тех, кто отправляет ассасинов через дворцовые окна.
No el tipo que encía mercenarios por las ventanas del palacio.
Ладно, я еще раз пройду мимо его окна в последний раз.
Muy bien, estoy a caminar por su ventana una última vez.
Все окна и двери в фургоне Саймона заминированы.
Todas las ventanas y las puertas de la caravana de Simon están completamente cableadas.
И я сидел у окна, наслаждался едой и смотрел как люди просто... идут по улице.
Y solía sentarme al lado de la ventana y comía... y miraba... a la gente pasar.
Так, ну я это, как бы сидел у окна моей квартиры, я просто смотрел и вдруг увидел, как тот чувак укладывает тело в багажник.
Estaba sentado en la ventana de mi apartamento... y miré y vi a un tipo metiendo un cuerpo en su maletero.
Каждый раз, когда ты упоминаешь меня в классе без Джинни, вызывает у меня желание вылезти из окна.
Cada vez que me nombraste en un salón de clases sin Ginny, me dieron ganas de saltar por una ventana.
И потом я увидела тень, на мгновение мелькнувшую возле окна, но... Я не уверена, столько всего сразу.
Y después vi una sombra solo por un segundo que se movía a través de la ventana, pero no sé, sucedieron muchas cosas.
Окно было открыто. Я всё думаю об этой несчастной беременной, спокойно спящей, когда кто-то нападает на неё из окна. Вот и всё.
La ventana estaba abierta, eso fue todo.
Он принял какое-то дерьмо и выпрыгнул из окна.
Iba colocado y saltó por la ventana.
А если чувствуешь себя плохо, делаешь прыжок с разбега с окна четвертого этажа.
Y si te sientes mal... tomas la ventana de un cuarto piso como escape.
Возле окна.
En la ventana.
Замки от пола до потолка, сигнализация, охранное освещение. охранные камеры, зарешеченные окна - все симптомы внешнего проявления посттравматического стресса.
Cerraduras del suelo al techo, sistema de alarma, ese cercado de afuera luces y cámaras de seguridad, barrotes en las ventanas, todo eso síntomas de una etapa de ajuste debido a estrés postraumático.
Подожди, на какую сторону выходят окна Рейчел? - На эту.
Espera, ¿ en qué lado está la suite de Rachel?
" Пламя вырвалось и из окна моей комнаты.
"Empezó a salir fuego a chorros" desde la ventana de mi habitación.
Мы думаем, здесь, у окна.
Estamos pensando aquí, en la ventana.
Что делать, если ты хочешь, выпрыгнуть из окна
* ¿ Y si quisieras conducir con las ventanas bajadas? *
Уберите его подальше от окна. Я вижу его!
- ¡ Aléjenlo de la ventana!
Окна закрыты, дверь на замок.
Las ventanas y puertas cerradas.
- Да, я помню, как ты кидала сотки из окна кадиллака, когда уезжала.
Sí, creo que te recuerdo lanzando billetes de 100 dólares desde la ventana de tu nuevo Cadillac mientras te alejabas.
- Он скорее из окна выпрыгнет.
Creo que él preferiría lanzarse por una ventana.
- И ты, на другой стороне того окна.
Y a ti... al otro lado de esa ventana de vidrio.
Двери застряли, и окна заклинило.
Las puertas están atrancadas y las ventanas se han cortocircuitado.
Мам, не волнуйся, я выпишу чек за свою часть окна, но я предлагала кинуть кирпич, так что кровь гномика на её руках.
No te preocupes, mamá. Te haré un cheque por mi parte de la ventana, pero yo quería usar un ladrillo, así que la sangre del gnomo está en sus manos.
Все окна зашторены, видишь?
Todas las persianas están bajadas, ¿ lo ves?
Окна не до конца закрываются.
Las ventanas no cierran muy bien.
"Учебные всплывающие окна Холли Холидей".
Enseñanzas Animadas Holly Holliday.
Извините, мы хотели услышать "запираем двери", "запираем окна" или хоть что-то "запираем".
Lo siento, estábamos esperando "cerramos las puertas", o "cerramos las ventanas", o "cerramos algo".
Когда он выпрыгнул из окна, он покинул место преступления.
Cuando saltó por la ventana... consiguiendo así escapar del escenario del crimen.
Нет окна, в которое можно выпрыгнуть.
No hay ninguna ventana por la que saltar.
Любила смотреть на залив из своего окна.
Le encantaba ver el pantano desde la ventana.
Окна - ручные.
Ventanillas, manuales.
Зреют планы штрафовать владельцев автомобилей, если пассажиры выбрасывают мусор из окна
Se están elaborando planes, bien, para multar al propietario de un coche, si un pasajero tira basura por la ventana.
Я как-то ехал на мотоцикле вдоль припаркованных машин и мне в лицо прилетел какой-то огрызок из окна... - Он был еще теплым.
Una vez estaba montando mi moto pasada una línea de coches estacionados y fui golpeado en la cara por medio plato precocinado que habían tirado por la ventana.
Я собираюсь вылезти из окна на крышу, и через пассажирское окно вернуться за руль до того, как машина остановится.
Voy a salir por la ventana, sobre el techo, a través de la ventana del pasajero y vuelta al volante antes que el coche se pare.
Выбитые окна и повреждения конструкций говорят, что было что-то вроде взрыва.
Ventanas destrozadas y daños estructurales indican algún tipo de explosión.
С моим видом из окна.
Con mi vista.
Макс, кажется машина бандитов проезжала мимо, я видела из окна в ванной.
Max, creo que acabo de ver pasar el coche asesino por la ventana del baño.
Через окна выдачи.
Bueno, a través de las ventanillas de recogida.
- Я вырвала эти цветы возле окна Дастина.
- Tiré de estas flores. ? ..?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]