English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Оладьи

Оладьи Çeviri İspanyolca

237 parallel translation
- Я делаю картофельные оладьи.
- Estoy haciendo pastelitos de patata.
- Я помню, что вы говорили о шарме привлекательной женщины, когда она подбрасывает оладьи на сковороде окруженная запахом кофе и шипящего бекона на солнечной кухне.
- Recuerdo lo que dijo del encanto de una mujer atractiva haciendo panqueques con el olor de café y tocino frito en una cocina primaveral.
Нора, мистер Ярдли хочет увидеть, как вы хлопаете... Имею в виду, кидаете, оладьи.
El señor Yardley quiere verla preparar panqueques.
Может быть, вы согласитесь зайти ко мне на оладьи... с голубикой и кофе?
Quizá le gustaria pasarse a tomar un café y unas pastas de arándanos.
- На кофе и оладьи с голубикой.
- A tomar café con pastas.
Иду пить кофе и есть оладьи с голубикой по её собственному приглашению.
Me ha invitado a tomar un café y unas pastas de arándanos.
Только хорошая хозяйка может приготовить хорошие оладьи с голубикой, чтобы голубика не оставалась внизу.
Hay que ser un buen cocinero para saber hacer un buen pastel de arándanos.
Прежде чем вы выскажете мне свои мысли, я хотела бы объяснить вам причины своего неожиданного приглашения на кофе и оладьи с голубикой, и того, что я сижу сейчас здесь...
Antes de que siga expresando sus cándidos pensamientos quisiera explicarle por qué le invité a café y pastas, y por qué estoy aqui sentada con usted.
- Оладьи.
- Panecillos.
Эх, оладьи.
Panecillos...
Обожаю оладьи.
Me gustan los panecillos.
Здорово. Хотя бы разогрей оладьи для Курта.
Está bien, pero calienta el pastel para Kurrt.
- Это мексиканская колбаса с омлетом. И к ним подаются картофельные оладьи и тост.
- Es un embutido mexicano... mezclado con huevos revueltos, e incluye patata rayada y pan tostado.
Маринованные огурчики, полторы тысячи картофельных кнышей, капуста, морковь, 4200 кнедлей, оладьи, тефтели, говяжий язык...
Pepinillos a la rusa. Llevamos 1500 kartoffel kliskes, repollos, zanahorias, 4200 kneidlers, latkes, klopslers, lengua de buey...
В таком случае ты заслужил оладьи-треугольники.
Pues en ese caso, te voy a preparar unos panqués triangulares.
Мэг, доедай оладьи.
Meg, cómete tus panqueques.
Да, особенно, оладьи.
Sí, tienen buenos panqueques.
- Оладьи.
- Pastel.
Люблю оладьи, потому что их можно складывать в стопку.
Las tortitas se pueden apilar.
И даже делал девушкам оладьи.
¡ Él incluso le hacía tortitas a la chica!
- Оладьи и сосиски.
- Tortitas y salchichas.
Французские оладьи, не на молоке.
Panqueques franceses en vez de los regulares.
Французские оладьи, не на молоке.
Francés, no de mantequilla.
Затем я бы хотел французские оладьи, с фруктовой посыпкой сбоку..
Y luego quiero panqueques franceses... con la fruta al costado.
Я хочу французские оладьи, как в "Айхоп".
- No, no quiero tostadas. Quiero panqueques franceses, como en IHOP.
Я хочу французские оладьи... С фруктовой посыпкой сбоку.
Quiero panqueques franceses... con la fruta en el costado.
Иногда, если ей потереть животик, рассказать пару сказок... и дать половинку кукурузной оладьи из "Айхоп", она засыпает.
Gracias. A veces, si le frotas la panza... y le cuentas dos cuentos... y le das medio bizcocho de maíz de IHOP... a veces se duerme.
Оладьи с кленовым сиропом, ваш любимый завтрак.
Los panqueques con jarabe de arce son su desayuno favorito.
- Вы пойдете есть оладьи?
- ¿ Van a comer panqueques?
Как ты можешь преспокойно сидеть и уплетать оладьи когда мы оба попали в такую беду, из которой я не вижу выхода.
Como puede sentarte ahí calmadamente a comer bizcochos... cuando estamos en este horrible problema, no puedo entender.
Но не могу же я есть оладьи волнуясь.
Apenas puedo comer bizcochos en una forma agitada, ¿ puedo?
А я говорю, что вообще бессердечно есть оладьи при таких обстоятельствах.
Digo, es perfectamente desalmado que esté comiendo bizcochos en absoluto... bajo estas circunstancias.
Вот и сейчас я ем оладьи потому, что несчастлив.
Por el momento, estoy comiendo bizcochos... porque no estoy feliz.
Ну, и кроме того, я очень люблю оладьи.
Aparte de eso, particularmente soy aficionado a los bizcochos.
Неужели человек не может есть свои собственные оладьи в своем собственном саду?
Suponía que un hombre... comía sus propios bizcochos en su propio jardín.
Они похоже едят оладьи.
Parece que están comiendo bizcochos.
Но ты только что утверждал, что абсолютно бессердечно. есть оладьи.
Pero recién dijo que era perfectamente desalmado... comer bizcochos.
Может быть! Но оладьи-то ведь те же самые.
Tal vez, pero los bizcochos son los mismos.
Впоследствии оставшись попить чай, и съев все до единой оладьи, И что делает его поведение более бессердечным что он все время прекрасно знал, что у меня нет брата, что у меня никогда не было брата и что я не имею ни малейшего желания обзаводиться братом, каким бы то ни было.
Posteriormente se quedó para el té... y devoró cada bizcocho... y lo que hace su comportamiento más despiadado... es de que él era perfectamente consciente desde el comienzo... de que no tengo hermano, que nunca he tenido un hermano... que no tengo la intención de tener un hermano, de ningún tipo.
Натрет мозоли размером с оладьи.
Tendría ampollas del tamaño de un panqueque antes del almuerzo.
Как насчет : один берет оладьи, второй яичницу, и потом они делятся?
Y si una toma panqueques, y la otra huevos, - Entonces podremos compartir
Хочешь, я пожарю тебе настоящие оладьи как будущая хорошая жена а потом оттрахаю и вышвырну на работу.
¿ Por qué no te hago panqueques caseros... como buena futura esposa... antes de que te coja y te mande a trabajar?
Давайте угадаю Оладьи с сахарной пудрой без сиропа.
Déjenme adivinar panqueques con azúcar en polvo sin sirope.
Тут оладьи для девочек.. На завтрак.
Muffins para el desayuno de las niñas.
Дедушка купил твои любимые кунжутовые пирожные и оладьи.
El abuelo ha comprado tus pasteles de sésamo favoritos.
Послушайте, все вы, кто был здесь раньше, мы окупированы вы можете отменить свои заказы взамен на известные чернично-лимонные оладьи Суки
Escuchen, toda la gente que estaba aquí antes de ser invadidos está dispuesto a cambiar su encargos corrientes a cambio de los famosos pancakes de arándanos-limones de Sookie,
- Сэндвич и картофельные оладьи. Сильно зажареные.
Un vegetal con tocino y huevo, quemado.
Ну, а оладьи хоть сделаешь?
Bueno, ¿ y qué hay de lo de las tortitas?
Это такие тонкие оладьи.
Son esos panqueques delgados.
Хотите, могу принести вам обычные оладьи с вареньем...
¿ Quiere panqueques regulares con la mermelada- -?
Творожные оладьи. Так.
Panqueques regulares.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]