English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Оленя

Оленя Çeviri İspanyolca

535 parallel translation
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
Digo, obviamente, arrancó al ciervo mientras estaba aquí.
- Ошибаетесь. Это я убил оленя.
- Ha matado un venado real.
Полагаю, вы знаете, что наказание за убийство королевского оленя - смерть.
Supongo que sabéis que la pena es la muerte.
Тогда бери оленя.
Entonces, recoge el venado.
Сегодня он убил королевского оленя в Шервудском лесу.
Ha matado un venado real en el bosque de Sherwood.
Уилсон показывет нам следы оленя, а затем стреляет в него из лука.
No enseñó a seguir su pista y a matarlos con arcos y flechas.
Харкспур, через пять минут вы пойдете по следам оленя.
Harkspur, en cinco minutos, seguirás la pista del ciervo.
Ты что думаешь, я не в состоянии отличить человека от оленя?
¿ Me has visto confundir a un hombre con un ciervo?
Оленя стрелой не достать.
Vi un ciervo, pero estaba lejos para el arco.
Может, зерно скажет, где найти оленя.
Pensé que el maíz podría decirme dónde encontrar un ciervo.
- Ты добыл оленя? - Нет.
- ¿ Has cazado algún ciervo?
Скорее я заведу молодого оленя.
Preferiría un cervatillo.
Если бы ты не позвал меня, я бы добыл тебе Quebo оленя.
Que si no me llamas, casi traigo a Quebo.
Эй, если я попрошу Господа позволить мне поймать Quebo оленя, Вы думаете, он исполнит мое желание?
Oye, si yo le pido al Señor que me deje cazar a Quebo, el ciervo, crees que me lo concederá?
Соберите лавровые листья, зажгите древние костры, убейте оленя.
Recogerán hojas de laurel. Encenderán las viejas hogueras. Matarán un ciervo.
Я... -... поймал оленя.
- Yo... cacé un venado.
Задница оленя.
¡ Era el culo del venado! ¡ Imaginen!
Особенно художнику удаются животные, звери и птицы, из которых можно отметить оленя, льва и жирафа.
En particular, el pintor tiene éxito al pintar cuadrúpedos y aves. Podemos destacar sus cuadros sobre el venado, el león y la jirafa.
Также там была голова оленя с действительно большими рогами.
Había una cabeza de ciervo... con cuernos muy grandes.
Я думал, что сбил оленя.
Pensé que había atropellado a un ciervo.
Убил оленя?
¿ Mataste un venado?
Когда отца убили во время несчастного случая на охоте - какой-то идиот принял его за оленя, - убеждения моей матери победили.
Cuando mi padre murió en un accidente de caza... Unos idiotas lo confundieron con un ciervo. ... mi madre ganó la apuesta.
Собрался сегодня пойти на оленя?
Espera un momento. ¿ Cómo?
Оленя нужно свалить с одного выстрела.
Se trata de un sólo tiro.
- Не подстрелил оленя?
No. - ¿ No pillaste un ciervo?
Каждый раз он привозил всякие редкие штуки для школы, типа гигантского крабового панциря, или рогов северного оленя.
Antes siempre trajo cosas geniales para el colegio, como el cangrejo gigante, y los cuernos de reno.
Сегодня я убью самого большого оленя в горах.
Hoy voy a matar al ciervo más grande que haya en los montes.
Как след из крови, капающей из пристреленного тобой оленя и им всего лишь нужно идти по следу и скоро они найдут этого оленя.
Es como las gotas de sangre de un ciervo al que han disparado. Lo único que tienen que hacer es seguir las gotas y muy pronto encuentran el ciervo.
Немного позже, два оленя бились друг с другом на берегу.
Un tiempo después, los dos ciervos se pelearon en esta orilla.
Утром я видел оленя в третий раз в своей жизни.
Esta mañana vi al reno por tercera vez en mi vida. La primera vez que lo vi, tenía tu edad.
Сегодня утром я встретил оленя в третий раз в своей жизни.
Esta mañana vi al reno por tercera vez en mi vida.
Быть затянутым в механизм сельского комбайна или потерять свои яйца в пасти северного оленя...
Quedar atorado en una segadora trilladora. Que te arranquen los cojones de un mordisco.
И только Ли Мэйджорс сможет их остановить в "Ночь гибели северного оленя".
Sólo Lee Majors puede detenerlos. "La noche en que murieron los renos"
И я сказал отцу, что так и не встретил ни одного оленя
Regrese a casa, le dije a mi viejo que no encontre ninguno.
Я что, похож на оленя, с которым даже говорить впадлу?
¿ Yo soy nadie? ¿ No merezco que usted me dirija la palabra?
Ух ты. И ты сможешь застрелить оленя?
¿ Vas a matar un ciervo?
Я могу поохотиться на оленя.
Podría cazar ciervos.
- В следующий раз можем завалить оленя.
- La próxima vez cazaremos un ciervo. - Gracias.
Цветущий луг, где, должно быть, не бывал никто, кроме оленя,..
Una pradera en la que parece que nunca estuvo nadie... excepto los ciervos.
Первый раз как я услышал про пронос, я подумал что они собираются протащить дохлого оленя на борт.
La primero vez que escuché sobre eso pensé que era raro que las manos tuvieran equipaje propio!
Прямо как тот парень,.. который в душе охотился на оленя в северной Шотландии, Дживс.
Como el tipo cuyo corazón estaba en las tierras altas, cazando ciervos.
Я принял тебя за оленя.
Creí que eras un ciervo. Está bien.
Он посмел убить королевского оленя.
El se atrevió a matar un ciervo del rey.
Можно подстрелить оленя за 4 с половиной сотни ярдов.
[Risas] ¿ Nosotros?
Но не думайте, что рог у змеи такой же, как у оленя.
Pero los cuernos de una serpiente no son los de un ciervo.
Он не такой, как у оленя и не такой, как у козла.
Ni los de un ciervo, ni los de una cabra.
- Тебя ждет смерть за убитого оленя.
- Much, el hijo del molinero. - Cazar está penado con la muerte.
- Он убил королевского оленя.
- Esperad. ¿ Qué ha hecho?
Убейте оленя!
¡ Matar un ciervo!
- Болдрик, ты похож на оленя.
- Baldrick, pareces un ciervo.
"СЕГО ОЛЕНЯ ЗАВАЛИЛИ ЗДЕСЬ"
EL CIERVO PARÓ AQUÍ

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]