Омела Çeviri İspanyolca
84 parallel translation
Кажется любимой сказкой была "Белая омела".
"La rama de muérdago". - Ése era tu cuento preferido.
Польская омела на немецком дубе.
Un parásito polaco en el sano roble alemán.
Вон омЕла!
¡ Miren esto!
Омела смертельна, если ее съесть.
si Io comes.
- Скажи, это ведь омела?
- ¿ Dime, no es eso muérdago?
Это не омела?
¿ Así que esto es muérdago?
Если бы это была омела, я бы тебя поцеловал.
Si era muérdago, iba a besarte.
Омела.
Muérdago.
Ваша омела - ничто для моей теплонаводящейся ракеты!
Yo os daré muérdago, pero a mi manera.
- У меня омела! Целуемся!
- ¡ EI muérdago!
У меня омела!
¡ EI muérdago!
И заметно, что там, где висит омела, Все пары пытаются остановиться
Con el muérdago colgando y las parejas bajo el.
Там будет снег и омела
Habrá nieve y muérdago.
Если бы прямо сейчас надо мной была омела, кто бы меня сейчас поцеловал?
Quiero decir, bien, si hay muérdagos sobre mí ahora mismo... quien me besará?
≈ сли бы у мен € была омела, € бы теб € поцеловал.
Si tuviera un mistletoe ( muerdago ), te besaría.
- В койку, Омела!
- ¡ A tu litera, Muérdago!
Омела!
Muérdago.
Сильная штука, омела. В ней полно лектинов и вискотоксинов.
Es muy potente, lleno de lectinas y viscotoxinas...
- Это была омела.
- Era muérdago.
Омела.
Mu � rdago.
Омела!
Mu � rdago.
У меня была омела.
Yo tenía un muérdago.
Я не хотел делать то, что придумала Омела, но я пытался вернуть жизнь в свое русло, так что моей последней надеждой был список.
No quería hacer lo que Muérdago eligió, pero intentaba encaminar mi vida nuevamente y mi última esperanza era la lista.
Если тебе станет легче, Омела выглядит счастливой.
Si te hace sentir mejor, Muérdago parece mucho más feliz.
А как же Омела?
¿ Por qué? ¿ Qué hay de Muérdago?
Омела!
¡ Muérdago!
Кому-то нужна омела?
¿ Alguien para el muérdago?
Смотри, омела.
Oh, mira... muerdago.
Люди слишком много пьют, повсюду висит омела.
La gente bebe demasiado, hay muerdago.
Мишура, омела... мы не поэтому собираемся каждый год 25 декабря.
El espumillón, el muérdago... Ésas no son las razones por las que nos reunimos todos cada 25 de diciembre.
И ни рождественские елки ни все подарки, ни даже омела не смогут изменить это.
Y ni todos los arboles y regalos ni incluso el muérdago pueden cambiarlo.
Даже если я запомню номер товара, Мне это не поможет, потому что я даже не знаю, что такое омела.
Incluso si memorizo la referencia del artículo, eso no me ayudará, porque no sé que es el muérdago.
Омела это то, что вешается на рождественскую вечеринку.
El muérdago es algo que colocas en las fiestas de navidad.
Это настоящая омела
Ese es el muérdago original.
Это что, омела у тебя?
¿ Eso que veo es un muérdago?
Давай, поцелуй меня, это омела.
Vamos, tienes que hacerlo, es muérdago.
Да какая омела.
Muerda-no.
Итак, подводя итоги, будьте вежливы с Джессикой и помните, что омела не отговорка для домогательств.
Así que, en suma, jo, jo, jo, por favor sean amables con Jessica, y el muérdago no es una excusa para un ataque sexual.
Это омела?
¿ Eso es muérdago?
Омела, омела, омела, омела.
Viscum, viscum, viscum, viscum.
Ага! Омела окрашенная.
Viscum coloratum.
Омела?
¿ Muérdago?
Это не омела, Просто вишни и листья салата.
Eso no es muérdago son solo cerezas y lechuga.
- Омела!
- ¡ Muérdago!
У нее рвота черной кровью с какими-то другими веществами. - Омела.
Vomita sangre negra con la otra sustancia alarmante.
Ты знаешь, что омела важна для друидов, но знаешь ли ты миф, почему люди целуются под омелой?
El muérdago es importante para los druidas pero, ¿ sabes por qué la gente se besa bajo el muérdago?
Она постановила, что эта омела больше никогда не будет использоваться как оружие и она будет местом для поцелуев для всех, кто прошел под ней.
Decretó que el muérdago nunca volvería a usarse como arma y que ella le daría un beso a todo el que pasara bajo el muérdago.
Это омела.
Es muérdago
Это ядовитый сумах, а не омела.
Es zumaque venenoso. No es muérdago
Тут омела.
- Ling, muérdago.
Так. Где омела? Не волнуйся, мы можем поцеловаться и так...
"¡ Feliz Navidad!" Lo sé, dónde está el muérdago, ¿ verdad?