English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Они это заслужили

Они это заслужили Çeviri İspanyolca

89 parallel translation
- Они это заслужили.
- Se lo merecía.
Они это заслужили.
Se lo merecen.
- Нет. Они это заслужили. - Брось.
- No, es la solución.
Думаю, они это заслужили.
Supongo que se lo merecían.
Они это заслужили, когда их выбрали... так что, почему бы этим не воспользоваться?
Era uno de los gajes de ganar una elección. ¿ Por qué no aprovecharse?
Они это заслужили.
Ellos se lo merecían.
Они это заслужили!
¡ ¡ ¡ Se lo merecían!
А сегодня они это заслужили?
¿ Lo merecieron hoy?
Да они это заслужили.
Se lo merecían, por memos.
Они это заслужили.
Se lo merecían.
Да, они это заслужили.
Se lo merecían.
Они это заслужили, верно?
Se lo merecían, ¿ no?
Любовь причитяет боль! Они это заслужили!
El amor duele \ ~ Se merecían!
Они были лучше нас, они это заслужили.
Eran mejores que nosotros, merecían ganar.
Я делал людям больно, потому что я думал, что они это заслужили.
Herí a gente porque pensaba que se lo merecían.
Они это заслужили.
No se merecían nada mejor.
Они это заслужили.
Ellos lo merecen.
Эбби, Генри... Они это заслужили.
Abby, Henry... se lo merecen.
Они это заслужили.
Recibieron su merecido.
Не буду тебе врать - они это заслужили.
No voy a mentirte, ellos se lo merecian.
Все, что он сказал, - они это заслужили.
Todo lo que dijo es que lo merecían.
- Ты бы не решила, что они это заслужили?
- ¿ No creerías que se lo merecían?
Ну, все-таки они это заслужили. Инак чак! Еще рано начинать производство.
Supongo que va a pasar.
В конце концов, они это заслужили.
Creo que, al menos, se merecen eso.
Ты думешь они действительно заслужили это?
Y pretenden que les tomemos en serio.
Да, они отдыхают. Потому что они заслужили это.
Eso debo decidirlo yo.
- Они это заслужили!
Merecían su destino.
Что ж, они это заслужили, проделали чертовски хорошую работу.
Se lo merecen.
Может ты и думаешь, что они заслужили все это но такое циничное нападение на друзей в политических целях просто оскорбило их.
Quizá crean que se lo merecen pero atacar a los amigos por política, los ofende.
* Они заслужили это, *
* Ellos tuvieron una advertencia *
* Они заслужили это, *
* Ellos tuvieron una advertencia * * Ellos tuvieron una advertencia *
* Они заслужили это, * * Они заслуживали это всегда *
* Ellos tuvieron una advertencia * * Ellos tuvieron una advertencia... * * desde el principio *
И на это Рождество мы дадим им, то, что они действительно заслужили - прекрасный, высококачественный серо-не-содержащий сорт угля.
Esta Navidad daremos a esos niños codiciosos... exactamente lo que merecen. Un hermoso, de calidad y bajo en sulfatos... ¡ pedazo de carbón!
Эти девочки начинают употреблять наркотики и алкоголь, только что бы заглушить боль,... позже они не в состоянии построить отношения,... беспорядочные контакты, только потому, что считают, что все это они заслужили.
Esa niña tomará drogas y alcohol en el futuro, para aplacar el dolor y después será incapaz de conectarse y se volverá promiscua por creer que se lo merecía.
Не из мести, не потому, что они заслужили это.
No para vengarnos. no porque se lo merecen.
Они заслужили это. Каждый из них
Se lo merecen, todos.
Они заслужили это.
Ellos se lo merecieron.
И не похоже, что они это заслужили. Согласен.
Parecen una pareja muy agradable.
Они нас завалят и будут ебать в жопу целую вечность. И мы это заслужили... Но сейчас...
Nos van a agarrar y coger por el culo por siempre, y lo merecemos totalmente, pero por ahora :
Все что с ними случается, они заслужили этого, это все что я могу сказать.
Se merecen cualquier cosa que les pase, sólo eso puedo decir.
Но после того, что дхарианцы сделали с нами, Они заслужили это
Pero después de lo que nos hicieron los D'Haranianos, se lo merecían.
Они заслужили место на этой стене.
Se han ganado el derecho de estar en esa pared.
Они заслужили это, отец.
Se lo merecían, Papá.
Хорошо, что это было? Мы слышали, они заслужили это.
- Oímos que se lo merecían.
Они заслужили это.
Se lo merecían.
У большинства присутствующих здесь эти акции имеются, и они вполне это заслужили.
Casi todos los presentes tienen, y se lo merecen.
А Дэниел? Они тоже заслужили всё это, ублюдок?
¿ Era su culpa, también, maldito bastardo asesino?
Но я вас уверяю, они все это заслужили...
Agente Gibbs, puse un montón de gente en la UCI, pero le aseguro todos ellos merecían...
Это жизнь, которую они заслужили.
Esta es la vida que han ganado ellos.
Что если они заслужили это?
¿ Y si se lo merecen?
Они заслужили это.
Lo merecen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]