Опаздываешь Çeviri İspanyolca
456 parallel translation
Опаздываешь.
Llegas tarde.
Вечно ты опаздываешь!
- Siempre tarde.
Ты никогда не опаздываешь. Твое единственное достоинство.
Tú nunca llegas, Arnold.
Ты опаздываешь.
¡ Llega tarde!
- Возьми машину, ты уже опаздываешь.
- Llévate el coche, llegas tarde.
Опаздываешь наверх.
- Llega tarde a la Cúpula.
Рик : Ты чего опаздываешь?
- ¿ Por qué estás tardando tanto?
- Леонардо, ты опаздываешь на ужин!
¡ Leonardo, llegas tarde para tu cena!
Ты ведь опаздываешь?
Llegarás tarde, ¿ No?
Сегодня ты опаздываешь. Это насчёт того, чтобы брать Селину в парк и так далее.
Esta mañana llegarás tarde. ¿ Que hay de llevar a Selina al parque y todo eso?
Опаздываешь.
Ya era hora.
- Опаздываешь.
- Llegas tarde.
Ты меня ждал? - Конечно. Ты опаздываешь.
Vamos a bailar.
Ты уже третью неделю опаздываешь к началу комедии.
Hace 3 semanas que llegas tarde a la película.
- Ты вечно опаздываешь.
- Siempre llegas tarde.
Всё время ты опаздываешь.
Siempre llegas tarde.
Но ты опаздываешь в Вермонт.
Llegas tarde a Vermont.
- Так ты вечно опаздываешь!
¡ Eso es porque siempre llegas tarde!
Ладно, забудь об этом. Ты не опаздываешь на встречу с Энни?
Olvídalo, Max. ¿ No llegarás tarde a tu cita con Annie?
Ты вероятно опаздываешь.
Probablemente estés retrasado.
Они очень раздражаются, если опаздываешь к ужину.
Se disgustan mucho si uno llega tarde para la cena.
Опаздываешь, Григор.
Ya ha pasado. Llegas tarde, Grigor.
Я вижу ты зеваешь и опаздываешь все время.
Te veo bostezar, veo que llegas tarde.
Снова опаздываешь, долго стоишь на рельсах.
Te quedas demasiado tiempo en las vías.
Хотя не совсем хороший, вечно опаздываешь.
Aunque no pasarías desapercibido.
Опаздываешь, сынок!
Vas a perder, chaval.
Ты опаздываешь на работу.
Llegarás tarde.
Опаздываешь, Боб Крэтчит.
Llegas tarde, Bob Cratchit.
Ты опаздываешь на важную встречу.
Imagina que llegas tarde a una reunión importante.
Ты что, опаздываешь на поезд?
¿ Vas a perder el tren?
Хочу заметить, что ты опаздываешь на свою встречу!
Vas a llegar tarde a tu cita.
Ты опаздываешь.
Vas a llegar tarde.
- " ы не опаздываешь?
Incluso tal vez mas. ¿ No llegaras tarde?
Мне казалось, ты опаздываешь.
¿ No llegabas tarde?
- Ты опаздываешь, Гомер.
- Se te hizo tarde.
Всегда. – Ты не опаздываешь.
Siempre tarde.
Эй, Гомер, ты опаздываешь на английский!
¡ Oye, Homero, llegarás tarde a lnglés!
Ипкисс! Тут на наши плечи кризис свалился, а ты прогуливаешься, и опаздываешь больше чем на час?
¿ Tenemos una crisis y tú llegas tranquilamente una hora tarde?
Ты никуда не опаздываешь.
No lo vas a perder.
- На сколько ты опаздываешь?
¿ Cuánto te falta?
- На сколько ты опаздываешь?
- ¿ Cuántas te faltan? - Un número indecente.
- Ты опаздываешь.
- Vas a llegar tarde.
Ты опаздываешь в школу! Поднажмём!
¡ Llegarás tarde a la escuela!
Ты опаздываешь в дом престарелых Бэйлор Эдисон... и я не собираюсь врать старичкам-избирателям... из-за того, что ты все утро потратил на треп.
Lo esperan en el Centro de Ancianos Baylor-Edison y no quiero mentirle a un grupo de votantes arrugados porque quiso hablar de negocios toda la maldita mañana. Ancianos, ¿ eh?
Мне не нравится, когда ты опаздываешь.
No me gusta cuando llegas tarde.
Переоденься, ты опаздываешь.
Será mejor que te cambies.
Почему так быстро? Опаздываешь на свидание?
¿ Por qué vamos tan deprisa?
Ты что, куда-то опаздываешь?
- No.
- Ты опаздываешь!
- Llegas tarde.
Как будто ты никогда не опаздываешь. Ворф никогда не опаздывает.
- Ordenador, localice a Worf.
Опаздываешь!
Llegas tarde.