Опередил Çeviri İspanyolca
290 parallel translation
Он на 10 дорожек опередил всех в Ла Плата.
Ganamos una carrera en La plata por diez calles.
Я тоже читаю и учусь, но думаю, что ты меня опередил.
Bueno, yo sólo leo y estudio. Supongo que estás más avanzado.
Я опередил наше время в области психиатрии.
Es decir que soy un adelantado en el campo de la parapsicología.
- Как ты знаешь, что он уже не опередил нас.
¿ Cómo sabes que no nos han adelantado ya?
Боюсь, я опередил тебя, я уезжаю.
Me temo que voy a anticiparme a ti. Me voy.
Он ещё мальчишка, а уже - опередил нас.
Es sólo un chico y ya ha saltado por delante nuestra.
Я убеждаюсь, что я и тут опередил эпоху на 15 лет.
Me place saber que estaba, 15 años adelantado.
Но ты опередил его и присвоил.
Y ahora la tienes tú.
Я тебя опередил.
No tantas como yo.
Похоже, "Зимородок" нас опередил.
Parece que Arrendajo se nos ha adelantado.
Поднимите, пока кто-нибудь вас не опередил!
Coja este dinero antes de que cualquier otro se lo lleve.
С Полинезией Гоген меня опередил.
Gauguin en la Polinesia.
Но мы обнаружили, что нас опередил клингонский агент, и это стоило жизни одному из членов моего экипажа.
Pero descubrimos que un agente klingon se nos adelantó lo cual le ha costado la vida a uno de mis tripulantes.
Опередил их в этом.
Que pasen, muchachos.
Сказать по-правде, я их опередил, обманул их... У меня были свои подозрения.
Para decirte la verdad, yo me di cuenta antes, lo he sufrido, ya lo tenía bajo sospecha.
Профессор Стюарт опередил свое время и его имя будет жить вечно.
El profesor Stewart estaba muy adelantado a su época pero su nombre perdurará.
Ты на тысячи лет опередил свое время.
Estás miles de años por delante de tu época.
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Creo que la inteligencia extraterrestre aun en seres mucho más evolucionados que nosotros se interesarían en nosotros, en lo que sabemos, pensamos el curso de nuestra evolución, las perspectivas de nuestro futuro.
Но он опередил свое время.
Pero estaba adelantado a su tiempo.
Кто-то нас опередил.
Y alguien ha estado aquí antes que nosotros.
Опередил ты меня всего на пол-овцы.
Fue sólo por media oveja. Podías haber ganado tú.
Похоже, кто-то меня уже опередил
Parece que alguien se me adelantó.
Если только вас уже кто-то не опередил.
A menos que ya alguien le halla golpeado.
Похоже, этот их опередил.
Llegó antes que ellos.
Похоже, кто-то опередил нас.
Se nos han adelantado.
Я изменил записи, подложил доказательства и только затем, чтобы обнаружить, что он меня опередил.
Cambié la información, falsifiqué pruebas solo para descubrir que él me habia ganado la partida.
Ты меня опередил на несколько минут.
Me confundiste.
Сначала он выбрал Джейн, но Бингли его опередил.
Al principio se interesó en Jane, pero Bingley llegó antes que él.
Я опередил Вас. Чуть-чуть.
Le ganado... por los pelos.
Конечно, он опередил своё время.
Iba por delante de su época.
Ньюман опередил с приглашениями и раздавит меня, если я попытаюсь провести ее один.
Newman se me adelantó y me aplastará si hago la mía.
Ван Бландхт меня опередил.
Van Blundht me sorprendió.
Кажется, вас кто-то опередил.
Alguien se les adelanto.
Кто-то опередил нас. - Что? !
- Creo que se os han adelantado.
Возможно я опередил ход событий.
Quizás forcé las cosas demasido deprisa.
- Отец собирался, но дом опередил его.
Estaba en la lista de deberes de mi padre pero la casa se encargó de el primero.
Чтоб никто нас не опередил.
Así que nadie puede vencer.
Мокэлок опередил.
Mokelock se apareció.
Я тебя опередил.
Te llevo ventaja.
- Тоби опередил Вас в этом.
- Toby ya lo dijo.
Я вас опередил. И не позволил ему уехать с вашим багажом.
Acabo de arreglar el pago y he rescatado su equipaje antes que el cochero se vaya con él.
Если ты только что из Талсы, как твой багаж тебя опередил?
Si acabas de volver de Tulsa, ¿ cómo es que tus valijas llegaron antes?
Ты опередил меня!
Trampa. Ha empezado a bajar antes.
Я хотел его ударить, но он меня опередил.
Fui a darle un puñetazo y me rajó.
К тому же меня кто-то опередил.
Y parece que alguien se me ha adelantado.
Он меня опередил! Гоните мне "Меч Правды"!
Bueno, toma tu tiempo pensando en una habilidad que se adecúe a tí.
- Какой-то жулик показал мне не ту дорогу, а потом опередил.
Una rata me estuvo dando malas direcciones y se me adelantó.
Кто-то нас опередил.
Hay alguien en la línea con ella en este momento.
Я опередил тебя, осталось лишь спустить курок.
Este punto lo tengo yo.
Ты лишь опередил меня. Черт побери!
Tomaste la palabra exacta de mi boca :
Ты меня опередил.
Estás mucho peor que yo.