Опытный Çeviri İspanyolca
552 parallel translation
Для работы здесь нужен опытный секретарь.
El trabajo que hacemos aquí requiere una secretaria experimentada.
Вам нужен опытный мужчина, знающий женщин.
Prueba con uno de la edad adecuada que sabe de mujeres.
Я почувствовала, что Томми нужен, опытный детектив для охраны, поэтому я...
Pensaba que necesitaba un detective de verdad para protegerle, así que...
Это самый опытный мошенник в мире, рисковый автомобильный аферист.
- ¿ Qué? - Es un viejo truco. - ¿ Cuál?
Он храбрый и весьма опытный дворянин.
Un valiente y experto caballero.
" олько немного более опытный. ¬ от и всЄ.
Tengo más experiencia, eso es todo.
Опытный человек всегда знает, когда женщина ему верит.
Un hombre de mi experiencia sabe cuando una mujer le cree.
Опытный прокурор докажет, что это не патология.
Una pequeña laguna en la memoria que es sólo temporal.
Трезвенник, трудолюбивый, опытный механик по двигателям самолётов.
Sobrio, trabajador, mecánico experto en motores de avión.
Как вам известно, нам нужен опытный специалист, чтобы навести порядок в нашей организации.
Como usted sabe, necesitamos un especialista con experiencia que ponga orden en la organización.
- Я опытный оператор арифмометра.
Y hoy soy un experto agente comercial de calculadoras.
Господин поручик, Вы слишком опытный солдат, чтобы не отдавать себе отчет в том, что как Ваш командир я имею право перейти к уставному порядку в отношении этого вопроса.
Teniente, usted es un soldado experimentado, y debería saber, que como su oficial superior, tengo derecho a no contestarle.
Мистер Хиггинс - очень опытный моряк.
El Sr. Higgins es un marinero de gran experiencia.
Он опытный и способный.
Tiene experiencia y es muy capaz.
Он у нас опытный водитель.
DiscúIpeme, pero estamos yendo a más de 72 y... Mi marido es muy buen conductor.
Потому что это самый опытный здесь человек в тропической медицине и, к тому же, он всемирный авторитет в области лечения проказы.
Porque es el más sabio en medicina tropical, y una autoridad mundial en la lepra.
Нужен опытный и разносторонний музыкант.
Llame a la señorita Jane Hudson.
Это у Вас игрушка или опытный образец?
¿ Es una miniatura o un peluche?
- Он сбит на славу, да и капитан - Испытанный и опытный моряк. И вот уже, недужная тревогой, Моя надежда крепнет.
Mi esperanza no está derrotada y se atreve a creer.
Если вы только не опытный альпинист.
A menos que alguien sea un experto alpinista.
Самый опытный офицер должен остаться на корабле. Разумеется, сэр.
Con tan poca información sobre el planeta habrá que dejar al oficial más experimentado aquí para cubrirnos.
Нам срочно нужен опытный военный консультант.
Necesitamos inmediatamente a un asesor militar con experiencia.
Дюваль самый опытный нейрохирург страны и времени мало, а он здесь, под рукой.
Duval es el mejor neurocirujano del país, y está aquí mismo.
Он опытный связист, был водолазом-разведчиком во время войны потом, это он привез Бенаша, а чем меньше людей в курсе, тем лучше.
Experto en comunicaciones y submarinista durante la guerra. Además, trajo a Benes a este país.
Почему именно вы правы, а опытный психиатр ошибается?
¿ Confiaré en usted y no en una psiquiatra?
Мне не западло... я хотел сказать, что ее можно перевоспитать, если рядом будет опытный наставник.
Convenientemente aconsejada, seguro que puede volver a recuperarse.
Сулу - опытный офицер, капитан.
Sulu tiene mucha experiencia en combate.
Мне посоветовали другого доктора, его зовут Сапирстейн, он очень опытный.
Tengo otro médico que se llama Sapirstein. - Enhorabuena, papá.
Астронавт, самы опытный во всем мире... и самый лучший ученый...
El astronauta más experimentado del mundo... y el mejor científico...
Если он сам заменил крыло или фару,.. ... значит, он опытный механик.
Si él mismo reemplazó... un alerón o un foco es un buen mecánico.
Но мне может помочь только опытный доктор.
Necesito un doctor cualificado.
Вы опытный доктор?
¿ Está usted cualificado?
- Он хоть и молод, но уже опытный моряк.
Un experto marinero.
Ну, в таком случае, пусть лезет самый опытный, вперед, Келлман.
Bueno, en ese caso mandaremos a nuestro experto en cabeza. Venga, Kellman.
- Он и так опытный...
- Ya ha estado practicando.
Эй, я такое не каждому предлагаю. Я - опытный экскурсовод.
Eh, no hago esto por cualquiera Soy un guía experto.
Он обрушил на меня град вопросов о китах, а потом и обо мне самой. Его невежество поразило меня. То, что опытный рыбак знает так мало, потрясло меня.
y alguna que otra sobre mi pero me sorprendio su ignorancia en lo que se refiere a los animales al pescar tanto tiempo y conocer poco la fauna marina, me asombraba me intrigaba su curiosidad, esta combinacion de...
Сержант Нефф очень опытный солдат. Через несколько недель он сделает из вас лучший взвод во всей академии.
Es un soldado experimentado, y estoy seguro de que en pocas semanas ustedes serán el mejor pelotón de la academia.
Вы должны знать, что мой заместитель - честный человек, опытный педагог, работник с многолетним стажем, вот...
Debe saber que el jefe de estudios es un hombre honrado, pedagogo de muchos años, empleado de gran experiencia...
Даже опытный доктор ошибся.
El médico fue engañado.
Конечно, только опытный учитель может заставить их смеяться.
Solo un pedagogo con experiencia puede hacerlos reír.
Адмирал, почему бы не послать на корабль опытный экипаж?
¿ Almirante? No sería más fácil poner una dotación experimentada?
Но ваш опытный глаз - дРУГое дело.
Pero más vale la opinión de su mirada experimentada.
И пока вы, мальчишки и девчёнки являетесь обычными салагами к каждому будет прикреплён опытный офицер полиции который будет писать на вас рапорты.
Como ustedes, jovencitos, no son más que novatos se les asignará un veterano quien hará un informe sobre su comportamiento.
- Белосток. Очень опытный. Смотрите.
Bialystock, sr. con mucha experiencia. ¿ ve?
- Опытный человек. Да.
- ¿ Goza de buena salud?
Но он опытный командир и не тратит людей зря. И пользуется популярностью. Так что там с ним?
Kircheis?
Вы очень опытны, капитан!
Usted es muy vanidoso Capitán.
Вы не очень опытны в журналистике, мистер Томас?
No tiene mucha experiencia en el trabajo periodístico, ¿ o sí?
На некоторых, если они не очень опытны.
Si no han visto mucho.
Эти люди очень опытны в механизмах, и у них есть свои шлемы.
Estos saben de mecánica. Y tienen su propio casco.