Орать Çeviri İspanyolca
873 parallel translation
Прекратите орать. Как долго у вас этот сейф?
Deje de gritar así. ¿ Cuándo instaló el truco de la caja fuerte?
Я буду орать, если мне захочется!
¡ Chillaré si me da la gana!
Прости, Польди, я не должен был орать.
- Qué ha pasado? - Qué ha pasado? Me despidieron, eso es lo que ha pasado.
Каждый имеет право орать, когда его увольняют.
Oh, disculpa. No quería gritarte así.
Прекратите орать, кретин, она и так в опасности.
- Carla! - Yo me encargo de ella.
Эд, прекрати орать и отойди от окна.
Ed, deja de gritar.
Если ты идиотка, не стоит орать об этом на весь мир.
Si eres tonta, no lo vayas pregonando.
Прерати орать как сбесившаяся кобыла сначала ты счастлива потом устала теперь тебе грустно или что то еще сделай так снова и останешься одна о, что это?
Primero estás contenta, luego cansada, ahora triste. Hazlo otra vez y te quedarás sola. ¿ Qué es eso?
А там Ваш Бриньон, вся рожа в крови, начинает орать, звать на помощь.
Entonces vi a Brignon cubierto de sangre. Empezó a gritar pidiendo ayuda.
Каждый раз, когда у неё выпадает свободная минутка, они начинают вот так орать :
¡ Cada vez que encuentra un minuto, es el momento en que ellas comienzan!
Не надо на меня орать, ты бы мог хотя бы притвориться, что тебе меня не хватает.
- ¡ No me grites! Al menos podrías haber fingido que me echas de menos.
А как она кончится - кричи. Он будет орать тебе в ответ.
Después grite y le responderá.
Прекрати орать, ублюдок, и иди спать!
Para de aullar y vete a la cama.
Еще раз услышу это имя, сам начну орать, как бешеный.
Si vuelves a decirlo, seré yo quien se ponga a gritar.
[Питер] Я отпущу тебя, если ты прекратишь орать!
¡ Suéltame! Te soltaré cuando entres en razón.
- Хватит здесь орать.
- Me estoy cansando de sus gritos...
Тут орать нечего!
¡ Aquí no hay por qué gritar!
Если она узнает, что Вы не горничная, она начнет орать.
Si ella sabe que no es una criada va a empezar a gritar.
Если подойдешь сюда, и будешь орать и вопить, как ненормальный, пока моя крошка выступает, с меня пиво.
Yo pagaré las cervezas. Vamos sargento, sea sociable para variar.
Ты, не можешь орать потише?
¡ Eh! ¿ No puedes gritar en silencio?
Я и говорю, но через минуту начну орать.
Estoy hablando despacio, pero dentro de un minuto, empezaré a gritar.
– Подойди к стене, я не могу орать.
Acércate a la pared, para que pueda hablar en voz baja.
Иначе она будет орать на меня, если я ей ничего не принесу.
La única manera de hacer que se calle es traerle algún dinero.
Прекрати орать и веди себя прилично.
Lo sé. Deja de gritar como una esposa furiosa y muestra modales.
Бесполезно орать.
No tiene sentido gritar.
Орать? Я тебе покажу "орать"!
¡ Ya te daré gritos!
Чего орать, в дверь стучать?
¿ Para qué gritar de esa forma?
- Перестань орать.
- Deja de gritar.
Ты что, не понимаешь, что нехорошо на него так орать?
Si no te importa, no sirve de nada gritarle.
Хватит орать!
¡ Deja de gritar!
Все вы одинаковые! Хватит орать.
¡ Deja de dar gritos!
Вот нам не надо орать чтобы работать.
No solo escribimos de crímenes...
Но орать я не позволю.
Y no permitiré que nadie grite.
Я буду орать об этом!
¡ Y lo voy a proclamar!
Перестань орать, черт возьми. Можно подумать, что тебя режут.
¡ Deja ya de chillar!
Я начал прыгать и орать : "Убивать! Убивать"!
Empecé a brincar y a gritar : "¡ Matar!".
Хватит орать.
Deja de gritar.
И незачем так орать.
No tienes por qué gritar.
- Нет! Так и будем оба орать в подвале, пока не сдохнем, а? !
- ¿ Pero a dónde quieres que lleguemos... chillando así en un sótano?
Да хватит орать! А то у него не встает.
- Hasta el fondo, tío.
Тут входит какой-то пацан, и начинает орать, что едут мусора.
Entonces un chico entra y es cierto que los toros están entrando, ¿ me sigues?
Прекрати орать мне в ухо, ты вопишь как сирена.
¡ Oh! Para de chillarme el oído, tu voz suena como un cuerno.
я вообще-то не люблю орать.
No soy gritona.
" еперь мне не нужно орать!
¡ Ahora no tengo que gritar!
Перестань на меня орать!
¡ Dejen de gritar!
Кто будет орать?
¿ Quién va a gritar?
Нечего орать об этом на весь свет.
- ¿ Por qué no gritas más?
... все зрители мужчины принялись прыгать. И орать и кричать.
Cuando se agachó a sacarla del horno, los hombres del público se pusieron a dar saltos.
Ты чего, нечего тут орать.
No soy un mochuelo, ¿ sabe?
Привыкли на людей орать, понимаете ли.
Se han acostumbrado a gritar a la gente.
И незачем так орать!
¡ No hace falta glital tan fuelte!